Development/Tutorials (ko): Difference between revisions

    From KDE TechBase
    (''Services: Applications and Plugins ''까지 번역)
     
    (translate this page all (1st ver))
    Line 93: Line 93:
    :''Learn how to define custom plugin types, find installed plugins (including 3rd party plugins) and load them in an easy and portable fashion using KService.''
    :''Learn how to define custom plugin types, find installed plugins (including 3rd party plugins) and load them in an easy and portable fashion using KService.''


    == Localization ==
    == 지역화 ==
    ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Introduction To Unicode]]
    ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|유니코드 소개]]
    :''KDE 어플리케이션에서 어떻게 유니코드 데이터를 사용하는지에 대해서 소개한다. ''
    :''An introduction to what Unicode is as well as how to handle Unicode data in KDE applications.''
    :''An introduction to what Unicode is as well as how to handle Unicode data in KDE applications.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Writing Applications With Localization In Mind]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|원하는대로 지역화된 어플리케이션 작성하기]]
    :''이 튜트리얼은 지역화란 무엇이고, 왜 중요하며, 당신의 어플리케이션이 어떻게 지역화를 준비할 수에 대하여 다룬다. 모든 어플리케이션 개발자는 이것을 읽어야만 한다. ''
    :''This tutorial covers what localization is, why it's important and how to ensure your application is ready to be localized. A must read for all application developers.''
    :''This tutorial covers what localization is, why it's important and how to ensure your application is ready to be localized. A must read for all application developers.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Avoiding Common Localization Pitfalls]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|공통된 지역화 함정 피하기]]
    :''어플리케이션이 알맞게 지역화되는 것을 방해하는 일반적인 실수들이 존재한다. 이 튜트리얼에서는 그러한 실수가 무엇이고, 쉽게 피하는 법을 찾는다.''
    :''There are several common mistakes that prevent applications from being properly localized. Find out what they are and how to easily avoid them in this tutorial.''
    :''There are several common mistakes that prevent applications from being properly localized. Find out what they are and how to easily avoid them in this tutorial.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|Building KDE's Localization Module]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE의 지역화 모듈 빌드하기]]
    :''메인 KDE 저장소 안에 있는 어플리케이션에서 동작시키는데에 KDE 의 지역화(l10n) 모듈에서 지원하는 언어를 빌드하고 설치하는 것은 좋은 생각이다. 당신의 어플리케이션을 다른 언어로 테스트하고, 문제가 되는 부분을 지적하는 것을 수행할 수 있도록한다. 이 튜트리얼에서는 이것들을 어떻게 하는지에 대하여 배운다.''
    :''Building and installing language support from KDE's localization (l10n) module is a good idea for those working on applications in the main KDE repository. Doing so will allow you to test your application in another language and spot problem areas. Learn how to do just that in this tutorial.''
    :''Building and installing language support from KDE's localization (l10n) module is a good idea for those working on applications in the main KDE repository. Doing so will allow you to test your application in another language and spot problem areas. Learn how to do just that in this tutorial.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Incorporating i18n Into the Build System]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|빌드 시스템 안에 i18n을 포함시키기]]
    :''당신의 어플리케이션이 지역화될 준비가 되어있다면, 다음 단계는 번역 파일을 자동적으로 빌드되는 것이 확실히 하고, 특정 날짜까지 지속되도록 하는 것이다. 이 튜트리얼은 당신의 어플리케이션에서 결과 메세지 카탈로그 배포 처리에서 필수적인 CMakeFiles.txt 추가에 대한 것을 포함한다. ''
    :''Once your application is ready to be localized, the next step is to ensure that translation files are built automatically and kept up to date. This tutorial covers the necessary CMakeFiles.txt additions as well the process of distributing the resulting message catalogs with your application.''
    :''Once your application is ready to be localized, the next step is to ensure that translation files are built automatically and kept up to date. This tutorial covers the necessary CMakeFiles.txt additions as well the process of distributing the resulting message catalogs with your application.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Common i18n Challenges and Solutions]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|공통된 i18n 과정과 해법]]
    :''이 튜트리얼은 핸드북과 소스코드의 밖에 존재하는 다른 데이터를 번역하고, 폐기된 .po 파일들을 다루기와 함치기, freeze다루기, 영어와 다른 언어로 코딩하기, 독립적인 릴리즈 생성하기, KDE 모듈 사이에서 어플리케이션 이동하기 등과 같이 마지막으로 수행해야할 과정을 포함한다.
    :''This tutorial covers challenges that you may eventually run into such as translating handbooks and other data that exists outside of the source code, merging and handling obsolete .po files, dealing with freezes, coding in languages other than English and creating independent releases of or moving applications between KDE modules.''
    :''This tutorial covers challenges that you may eventually run into such as translating handbooks and other data that exists outside of the source code, merging and handling obsolete .po files, dealing with freezes, coding in languages other than English and creating independent releases of or moving applications between KDE modules.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semantic Markup of Messages]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semantic Markup of Messages]]
    :''어플리케이션에서 일관적인 표현과 메세지의 좀더 의미적인 표현을 확실히 하여, 번역을 위해 KUIT 시스템을 사용하여 마크된 메세지를 어의적(Semantic) 마크업에서 지원되어질 수 있다. 이 튜트리얼은 어떻게 이 시스템이 동작하는지 설명한다.''
    :''To ensure consistent presentation and more meaningful representations of messages in applications, semantic markup can be applied to messages marked for translation using the KUIT system. This tutorial describes how this system works.''
    :''To ensure consistent presentation and more meaningful representations of messages in applications, semantic markup can be applied to messages marked for translation using the KUIT system. This tutorial describes how this system works.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automated i18n Code Checking]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|자동적인 i18n 코드 검사]]
    :''Krazy code checker는 KDE의 코드를 스캔하고, 일반적인 i18n 실수를 보고한다.''
    :''The Krazy code checker scans KDE's code and reports common i18n mistakes.''
    :''The Krazy code checker scans KDE's code and reports common i18n mistakes.''


    == Documentation ==
    == 문서화 ==


    ;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API Documentation]]
    ;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API 문서화]]
    :''이 튜트리얼은 적당하게 당신의 API들을 어떻게 문서화하는지 설명한다.''
    :''This tutorial explains how to document your APIs properly.''
    :''This tutorial explains how to document your APIs properly.''


    ;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man Pages]]
    ;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man Pages]]
    :''레퍼런스 Manual Page를 작성하기''
    :''Writing and Generating Reference Manual Pages.''
    :''Writing and Generating Reference Manual Pages.''


    == Application Automation and Scripting ==
    == 어플리케이션 자동화 및 스크립트화 ==


    === D-Bus ===
    === D-Bus ===
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|Introduction to D-Bus]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus 소개하기]]
    :''어플리케이션 개발자들의 통찰력으로부터 D-Bus에서의 중요 개념을 직설적인 소개. 이 튜트리얼은 D-Bus가 무엇이고, 어떻게 어플리케이션에서 사용할 수 있는지를 다룬다.''
    :''A straight-forward introduction to the core concepts in D-Bus from an application developer's perspective, this tutorial covers what D-Bus is and how it can be used by applications.''
    :''A straight-forward introduction to the core concepts in D-Bus from an application developer's perspective, this tutorial covers what D-Bus is and how it can be used by applications.''
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|Accessing D-Bus Interfaces]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|D-Bus 인터페이스 접근하기]]
    :''D-Bus 메쏘드를 호출하고, QtDBus를 사용하는 D-Bus 시그널을 연결하는 단계적인 가이드 ''
    :''A step-by-step guide to calling D-Bus methods and connecting to D-Bus signals using QtDBus.''
    :''A step-by-step guide to calling D-Bus methods and connecting to D-Bus signals using QtDBus.''
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]]
    :''의심스러운 실세계 인터페이스와 직면할 경우, QtDBus 사용하는 팁 ''
    :''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.''
    :''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.''
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Creating Interfaces|Creating D-Bus Interfaces]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Creating Interfaces|D-Bus 인터페이스 생성하기]]
    :''당신의 어플리케이션에서 custom D-Bus 인터페이스를 생성하고 사용하여,  어떻게 기능성을 드러내는지를 배운다. XML description 만들기, 실행시 인터페이스 예시하기, CMake와 같은 빌드 시스템을 설정하기에 대한 내용을 포함하고 있다. ''
    :''Learn how to expose functionality in your application by creating and using custom D-Bus interfaces. Covers generating the XML descriptions, instantiating interfaces at run time and setting up the build system with CMake.''
    :''Learn how to expose functionality in your application by creating and using custom D-Bus interfaces. Covers generating the XML descriptions, instantiating interfaces at run time and setting up the build system with CMake.''
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Autostart Services|D-Bus Autostart Services]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Autostart Services|D-Bus Autostart Services]]
    :''이 튜트리얼에서는 당신의 어플리케이션을 D-Bus autostart service로 전환한다. 이 D-Bus 특징은 "D-Bus service activation"이라고도 알려져 있다. 이것은 당신의 어플리케이션이 D-Bus 호출모드로 실행되지 않았을 때에도, 필요시에는 D-Bus 데몬 스스로가 동작시킬 수 있도록 보장해준다.''
    :''Turn your application into a D-Bus autostart service with this tutorial. This D-Bus feature, also known as "D-Bus service activation", will ensure that even when your application isn't running that D-Bus calls made to it will work by relying on the D-Bus daemon itself to start your app if and when needed.''
    :''Turn your application into a D-Bus autostart service with this tutorial. This D-Bus feature, also known as "D-Bus service activation", will ensure that even when your application isn't running that D-Bus calls made to it will work by relying on the D-Bus daemon itself to start your app if and when needed.''
    ; [[Development/Tutorials/Porting_to_D-Bus|Porting from DCOP to D-Bus]]
    ; [[Development/Tutorials/Porting_to_D-Bus|DCOP에서 D-Bus로 포팅하기]]
    : ''DCOP에서 D-Bus로 당신의 어플리케이션을 포팅하기 ''
    : ''Port your applications from DCOP to D-Bus with this handy guide.''
    : ''Port your applications from DCOP to D-Bus with this handy guide.''


    === Konqueror ===
    === Konqueror ===
    ; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Creating Konqueror Service Menus]]
    ; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Konqueror 서비스 메뉴 생성하기]]
    :''이 튜트리얼은 어떻게 Konqueror의 context 메뉴에서 mimetype-specfic 액션들을 생성하는지를 보여준다. (별칭 "servicemenus")''
    :''This tutorial shows you how to create mimetype-specific actions in Konqueror's context menu (aka "servicemenus").''
    :''This tutorial shows you how to create mimetype-specific actions in Konqueror's context menu (aka "servicemenus").''


    === Kross ===
    === Kross ===
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Introduction to Kross]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Kross 소개하기]]
    :''Kross 스크립팅 프레임워크 소개 ''
    :''An introduction to the Kross Scripting Framework.''
    :''An introduction to the Kross Scripting Framework.''


    ; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hello World]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hello World]]
    :''동작하는 kross 코드로 만들어진 첫번째 어플리케이션.''
    :''A first application with working kross code.''
    :''A first application with working kross code.''


    ; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Connecting Signals and Slots in Kross]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Kross에서 시그널과 슬롯 연결하기 ]]
    :''오브젝트 시그널과 스크립트 슬롯을 연결하기의 간단한 실연''
    :''Simple demonstration of connecting object signals with script slots''
    :''Simple demonstration of connecting object signals with script slots''


    ; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|Scripts as Plugins with Kross]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|Scripts as Plugins with Kross]]
    :''이 튜트리얼에서는 어떻게 KDE 어플리케이션에 플러그인으로 스크립트가 매개할수 있는지에 대한 단계적인 소개를 제공한다.''
    :''This tutorial provides a step-by-step introduction how to integrate scripts as plugins into a KDE application.''
    :''This tutorial provides a step-by-step introduction how to integrate scripts as plugins into a KDE application.''


    === KOffice ===
    === KOffice ===
    ; [[Development/Tutorials/KOffice Overview|KOffice Overview]]
    ; [[Development/Tutorials/KOffice Overview|KOffice 개요]]
    :''This document shows an overview of the different KOffice plugin types and tells you what each of their purpose and strengths are.''  If you are new with KOffice plugins, this is the place to start.
    :''이 문서는 다른 KOffice 플러그인 타입들의 개요를 보여주고, 각각의 목적이 무엇이고, 효능이 무엇인지를 설명해준다. 만약 KOffice 플러그인에 대하여 새로 접한다면, 이곳은 시작하는 장소가 될 것이다.''
    :''This document shows an overview of the different KOffice plugin types and tells you what each of their purpose and strengths are. If you are new with KOffice plugins, this is the place to start.''


    ; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|Creating KOffice Flake Plugins]]
    ; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|KOffice Flake 플러그인 작성하기]]
    :''이 튜트리얼은 KOffice 어플리케이션를 위해, Flake를 사용하여 ODF 문서에 컨텐츠를 포함되도록 하는 플러그인을 빌드하는 방법을 보여준다.
    :''This tutorial shows you how you can build a plugin for KOffice applications to allow you embed content in ODF documents using Flake.''
    :''This tutorial shows you how you can build a plugin for KOffice applications to allow you embed content in ODF documents using Flake.''


    ; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord Scripting]]
    ; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord Scripting]]
    :''이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 KWord를 어떻게 스크립트하는지 보여준다.''
    :''This tutorial shows how to script KWord with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
    :''This tutorial shows how to script KWord with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''


    ; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread Scripting]]
    ; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread Scripting]]
    :''이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 KSpread를 어떻게 스크립트하는지 보여준다.''
    :''This tutorial shows how to script KSpread with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
    :''This tutorial shows how to script KSpread with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''


    ; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita Scripting]]
    ; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita Scripting]]
    :''이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 Krita를 어떻게 스크립트하는지 보여준다. ''
    :''This tutorial shows how to script Krita with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
    :''This tutorial shows how to script Krita with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''


    === SuperKaramba ===
    === SuperKaramba ===
    ; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba Tutorial]]
    ; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba 튜트리얼]]
    :''이 튜트리얼은 SuperKaramba의 개요와 테마파일, 파이썬, 루비, 자바스크립트로 스크립팅을 제공한다. ''
    :''This tutorial provides an overview of SuperKaramba, theme files and scripting with Python, Ruby and JavaScript.''
    :''This tutorial provides an overview of SuperKaramba, theme files and scripting with Python, Ruby and JavaScript.''


    == Search and Metadata ==
    == 검색과 메타데이터 ==


    === Strigi ===
    === Strigi ===


    ; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|Writing file analyzers]]
    ; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|파일 분석기 작성하기]]
    :''파일 분석기는 파일 다이얼로그와 파일 매니저에서 보여지는 파일로부터 데이터를 얻어온다. 이러한 방법으로 얻어진 데이터는 파일 검색하는데 사용되어진다. KDE4에서는 파일 타입에 따른 다양한 분석기를 사용할 수 있도록 한다. 이 튜트리얼에서는 새로운 분석기를 어떻게 작성하는지에 대하여 설명한다.''
    :''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.''
    :''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.''


    === Nepomuk ===
    === Nepomuk ===


    ; [[Development/Tutorials/Metadata/KMetaData first steps|Nepomuk first steps]]
    ; [[Development/Tutorials/Metadata/KMetaData first steps|Nepomuk 첫번째 단계]]
    :''Nepomuk은 Nepomuk-KDE 시스템에서 메타데이터에 쉬운 접근을 제공하는 KDE 라이브러리이다. 당신의 어플리케이션에서 Nepomuk 시스템을 사용하여 메타데이터를 생성하고 읽게할 수 있는지에 대하여 배운다.''
    :''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the [http://nepomuk-kde.semanticdesktop.org Nepomuk-KDE] system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.''
    :''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the [http://nepomuk-kde.semanticdesktop.org Nepomuk-KDE] system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.''


    == Hardware Awareness (Solid) ==
    == 하드웨어 인식 (Solid) ==


    ;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Introduction to Solid]]
    ;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid 소개]]
    :''KDE 어플리케이션에서 Solid 하드웨어 발견 및 상호작용 시스템을 사용하는 것에 대한 소개''
    :''An introduction to using the Solid hardware discovery and interaction system in KDE applications.''
    :''An introduction to using the Solid hardware discovery and interaction system in KDE applications.''


    ;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|Accessing Network Information]]
    ;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|네트워크 정보 접근하기]]
    :''네트워크에 관한 정보를 얻도록 Solid 시스템을 어떻게 사용하는가? ''
    :''How to use the Solid system to get information about the network''
    :''How to use the Solid system to get information about the network''


    == Multimedia (Phonon) ==
    == 멀티미디어 (Phonon) ==


    ;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]]
    ;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]]
    :''멀티미디어 API 시작하는 방법''
    :''How to start with the multimedia API''
    :''How to start with the multimedia API''


    :''Qt 4.3.x를 사용하여 리눅스에서 어떻게 컴파일하고, Phonon과 이것의 GStreamer 백엔드를 사용할수 있는 방법을 다룬다.
    :''How to compile and use Phonon and its GStreamer backend on Linux using Qt 4.3.x''
    :''How to compile and use Phonon and its GStreamer backend on Linux using Qt 4.3.x''
    ::''This article gives you a quick brief of how you can use checkout, compile Phonon and its GStreamer backend on GNU/Linux with just Qt 4.3.x. Towards the end, the article also describes how a developer can make use of Phonon to create simple audio and video players. You can read the article [http://www.vcreatelogic.com/oss/docs/CompilingPhononOnLinux.pdf here]. You can download the editable OpenDocumentText file from [http://www.prashanthudupa.com/phonon/CompilingPhononOnLinux.odt here].''
     
     
    :''이 기사에서는 GNU/Linux에서 Qt 4.3.x만으로 어떻게 checkout을 사용하고, Phonon과 이것의 GStreamer 백엔드를 컴파일하는 방법에 대한 빠른 브리핑을 제공한다. 끝으로 가면, 간단한 오디오나 비디오 플레이어를 간단하게 생성하는 Phnon을 사용할 수 있는 방법에 대하여 설명한다. 당신이 이 기사를 [http://www.vcreatelogic.com/oss/docs/CompilingPhononOnLinux.pdf 이 곳]에서 읽을 수 있다. 당신은 수정 가능한 OpenDocumentText 파일을 [http://www.prashanthudupa.com/phonon/CompilingPhononOnLinux.odt 이 곳]에서 다운받을 수 있다.''
    :''This article gives you a quick brief of how you can use checkout, compile Phonon and its GStreamer backend on GNU/Linux with just Qt 4.3.x. Towards the end, the article also describes how a developer can make use of Phonon to create simple audio and video players. You can read the article [http://www.vcreatelogic.com/oss/docs/CompilingPhononOnLinux.pdf here]. You can download the editable OpenDocumentText file from [http://www.prashanthudupa.com/phonon/CompilingPhononOnLinux.odt here].''


    == Plasma ==
    == Plasma ==


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Getting Started With Plasmoids]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Plasmoids로 시작하기]]
    :''C++에서 SVG 배경, 아이콘, 몇몇 텍스트를 가지고  당신의 첫번째 Plasa 위젯 또는 Plasmoid를 생성한다.''
    :''Creating your first Plasma widget, or Plasmoid, in C++ with an SVG background, an icon and some text''
    :''Creating your first Plasma widget, or Plasmoid, in C++ with an SVG background, an icon and some text''


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|Writing A DataEngine]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|DataEngine 작성하기]]
    :''DataEngine은 시각화를 위한 다양한 데이터 소스의 표준 인터페이스를 제공한다. DataEngine이 무엇이고, 스스로 어떻게 쓰여지는지를 배운다.''
    :''DataEngines provide a standardized interface to various data sources for visualizations to use. Learn what a DataEngine is and how to write one of your own.''
    :''DataEngines provide a standardized interface to various data sources for visualizations to use. Learn what a DataEngine is and how to write one of your own.''


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Using DataEngines in Plasmoids]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Plamoids에서 DataEngine 사용하기]]
    :''DataEngine과 함께 간단하고 표준적인 방법으로 데이터를 복구하는 것이 가능하다. 이 튜트리얼에서는 Plasmoid에서 이 목적을 위해 DataEngine을 어떻게 사용하는지에 대한 주제를 다룬다.''
    :''With a DataEngine, it is possible to retrieve data for display in a simple and standard way. This tutorial covers the topic of how to use DataEngines for this purpose in Plasmoids.''
    :''With a DataEngine, it is possible to retrieve data for display in a simple and standard way. This tutorial covers the topic of how to use DataEngines for this purpose in Plasmoids.''


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Creating Runners]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Runner 생성하기]]
    :''Runner는 plasma 워크스페이스 "run command" 다이얼로그에서 액션 기반의 검색 기능을 제공하는 플러그인이다. 이 플러그인들은 libplasma를 다시 링크하는 모든 어플리케이션에서 사용되어질 수 있다.''
    :''Runners are plugins that provide action-based search functionality in the Plasma workspace "run command" dialog. These plugins can be used by any application that links again libplasma.''
    :''Runners are plugins that provide action-based search functionality in the Plasma workspace "run command" dialog. These plugins can be used by any application that links again libplasma.''


    == Kate / Kwrite ==
    == Kate / Kwrite ==


    ;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|Getting Started With KTextEditor Plugins]]
    ;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|KTextEditor 플러그인 시작하기 ]]
    :''당신의 첫번째 KTextEditor 플러그인 생성하기''
    :''Creating your first KTextEditor plugin''
    :''Creating your first KTextEditor plugin''


    Line 229: Line 271:


    ;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hello World]]
    ;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hello World]]
    :''KDE printing 시스템을 소개한다.''
    :''Introduction to the KDE printing system''
    :''Introduction to the KDE printing system''


    ;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Print Dialog]]
    ;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Print 다이얼로그]]
    :''KDE 프린트 다이얼로그 사용하기''
    :''Using the KDE print dialog''
    :''Using the KDE print dialog''


    == Get Hot New Stuff ==
    == Get Hot New Stuff ==
    ; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Introduction to Get Hot New Stuff]]
    ; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Introduction to Get Hot New Stuff]]
    :''유저 친화적인 방법으로 실행시간에 KDE 어플리케이션이 새로운 어플리케이션 데이터를 가져오도록 하는 개발자 친화적인 네트워크 업데이트를 소개한다.''
    :''An introduction to the developer-friendly network update system that allows KDE applications to fetch new application data at runtime in a user friendly manner.''
    :''An introduction to the developer-friendly network update system that allows KDE applications to fetch new application data at runtime in a user friendly manner.''


    ;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|KNewStuff Secure]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Original Link])
    ;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|KNewStuff Secure]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Original Link])
    :''어떻게 안전하게 자원을 공유하는지를 보여주는 튜트리얼(KDE 3.4와 그 이후 버전)''
    By András Mantia <[email protected]>.
    :''Tutorial showing how to share resources in a secured way (KDE 3.4 and later).''  By András Mantia <[email protected]>.
    :''Tutorial showing how to share resources in a secured way (KDE 3.4 and later).''  By András Mantia <[email protected]>.


    == Rapid Application Development ==
    == 빠른 어플리케이션 개발  ==


    === Python ===
    === 파이썬 ===


    ;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 Introduction to signals and slots]]
    ;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 시그널과 슬롯 소개]]
    :''Qt의 시그널과 슬롯 아키텍쳐에 관한 간단한 소개.''
    :''A simple introduction to Qt's signal and slot architecture.''
    :''A simple introduction to Qt's signal and slot architecture.''


    === Ruby ===
    === 루비 ===


    ;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum tutorial]
    ;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum 튜트리얼]
    :''Richard Dale가 쓴 Antonio Larrosa Jiménez's KDE tutorial의 루비 버전. Qt 튜트리얼과 다른 정보를 위한 [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby 개발자 코너]를 보라. ''
    :''A ruby version of Antonio Larrosa Jiménez's KDE tutorial by Richard Dale. See the [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby Developers Corner] for Qt tutorials and other info.''
    :''A ruby version of Antonio Larrosa Jiménez's KDE tutorial by Richard Dale. See the [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby Developers Corner] for Qt tutorials and other info.''


    ;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 Ruby Tutorial]]
    ;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 루비 튜트리얼]]
    :Ruby로 번역된 Qt에 대한 트롤테크의 믿어지지 않는 튜트리얼
    :''Trolltech's fabulous introductory tutorial to Qt, translated to Ruby.''
    :''Trolltech's fabulous introductory tutorial to Qt, translated to Ruby.''


    === Shell ===
    === ===


    ;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|Shell Scripting with KDE dialogs]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Original Link])  
    ;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|Shell Scripting with KDE dialogs]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Original Link])  
    :'' kdialog를 통해 쉘 스크립트에서 KDE 다이얼로그를 어떻게 사용하는지를 설명하는 튜트리얼. (by Brad Hards) 이것은 기본적인 튜트리얼 예제를 제공한다. ''
    :''Tutorial by [mailto:[email protected] Brad Hards] that describes how to use KDE dialogs in shell scripts with kdialog. It is presented as an example based tutorial.''
    :''Tutorial by [mailto:[email protected] Brad Hards] that describes how to use KDE dialogs in shell scripts with kdialog. It is presented as an example based tutorial.''


    == Other tutorials ==
    == 다른 튜트리얼들 ==
     
    === KDE 게임 라이브러리 사용하기 ===
    === Using the KDE Games Library ===
    ;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]]
    ;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]]
    :''kdegames 표준에 맞도록 당신의 게임을 libkdegames를 사용하여 만들기.''
    :''Using libkdegames to make your game fit the kdegames standard''
    :''Using libkdegames to make your game fit the kdegames standard''
    ;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Highscores]]
    ;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Highscores]]
    :''당신의 게임에서 간단한 highscore 테이블 구현하기''
    :''Implementing a simple highscore table into your game''
    :''Implementing a simple highscore table into your game''
    ;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Theme Selector]]
    ;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Theme Selector]]
    :''libkdegames 테마 선택 다이얼로그 사용하기''
    :''Using the libkdegames theme selection dialog''
    :''Using the libkdegames theme selection dialog''


    === 2D Plotting (KPlotWidget) ===
    === 2D 플로팅 (KPlotWidget) ===
    ;[[Development/Tutorials/KPlotWidget|Using the KDE data-plotting widget]]
    ;[[Development/Tutorials/KPlotWidget|KDE 데이터 플로팅 위젯 사용하기]]
    이 튜트리얼은 2-D 데이터 플로팅을 위해 사용되는 KPlotWidget을 소개한다. 이것은 위젯의 간단한 사용 (데이터 셋을 추가하기, 설정하기, 그리고 plot axe와 label을 커스텀마이징을 포함한다.)과 더 진보된 커스텀마이징(상속을 통한 위젯 확장을 포함한다.)에 대하여 설명한다.
    :''This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting.  It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).''
    :''This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting.  It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).''


    === Spelling and Grammar Checking (Sonnet) ===
    === 스펠링과 문법 검사 (Sonnet) ===
    ;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|Adding spell-checking or grammar-checking to KDE applications]]
    ;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|KDE 어플리케이션에서 스펠링 검사 추가 및 문법 검사 추가하기]]
    :''이 튜트리얼은 Sonnet이 무엇이고, 당신의 KDE 어플리케이션에서 어떻게 언어 교정을 추가하여 사용할 수 있는지를 소개한다. Sonnet의 보조 특징은 분리된 튜트리얼에서 설명할 것이다.''
    :''This tutorial introduces Sonnet and how one may use it to add language correction to your KDE application. Sonnet's auxiliary features shall be described in a separate tutorial.''
    :''This tutorial introduces Sonnet and how one may use it to add language correction to your KDE application. Sonnet's auxiliary features shall be described in a separate tutorial.''


    === Pixmap cache (KPixmapCache) ===
    === Pixmap 캐시 (KPixmapCache) ===
    ;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|Using the KDE pixmap cache]]
    ;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|Using the KDE pixmap cache]]
    :''이 튜트리얼은 KPixmap 캐시를 어떻게 사용하는지를 보여준다. 예를들어어 pixmap은 SVG 또는 몇몇 데이터로부터 만들어진다.''
    :''This tutorial shows how to use KPixmapCache to cache e.g. pixmaps generated from SVGs or some data.''
    :''This tutorial shows how to use KPixmapCache to cache e.g. pixmaps generated from SVGs or some data.''


    == KDE2 and KDE3 Materials ==
    == KDE2 and KDE3 Materials ==


    ;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3 Tutorials]]
    ;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3 튜트리얼]]
    :''이 튜트리얼들은 KDE3와 관계된 주제를 다룬다.''
    :''These tutorials cover topics related to KDE3.''
    :''These tutorials cover topics related to KDE3.''


    ;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2 Tutorials]]
    ;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2 튜트리얼]]
    :이 튜트리얼들은 KDE2와 관계된 주제를 다룬다.''
    :''These tutorials cover topics related to KDE2.''
    :''These tutorials cover topics related to KDE2.''


    [[Category:KDE4]]
    [[Category:KDE4]]

    Revision as of 03:56, 2 January 2008


    Development/Tutorials


    튜트리얼은 KDE를 통해 무엇을 할 수 있으며, 어떻게 사용할 수 있는지를 찾는 빠른 방법이다. 여기에는 현재 사용가능한 (KDE4를 위한)튜트리얼이 목록화되어 있다. KDE3와 KDE2에 대한 것을 살펴보려면, 이 페이지의 하단부에서 찾을 수 있을 것이다.

    Tutorials are the fastest way of finding out what KDE will do for you, and how to do it. Here is a list of currently available tutorials for KDE4. Material for KDE3 and KDE2 is available on the bottom of this page.


    KDE 4 프로그래밍 소개

    당신은 KDE4 어플리케이션을 작성하는데 흥미가 있습니까? 이 튜트리얼 시리즈는 KDE 프로그래밍에서 완멱히 새로운 것들에 중점을 맞춰 다룹니다.

    Hello World
    KDE4 프로그래밍의 기초가 되는 예비 소개
    A preliminary introduction to the very basics of KDE4 programming
    메인 윈도우 생성하기
    이 튜트리얼에서는 어플리케이션의 가장 중요한 마술(메인 윈도우)을 보여준다.
    This tutorial shows you the magic of an application's most important thing: The main window.
    KActions 사용하기
    어떻게 메뉴와 툴바에 액션을 추가할 수 있는지에 대하여 설명한.
    How to add actions to the menus and toolbars.
    Saving과 Loading
    어플리케이션에서 loading과 saving을 지원하게 하는 KIO 라이브러리의 소개한다
    Introduces the KIO library while adding loading and saving support to our application.
    커맨드 라인 인자
    커맨드 인자 라인으로부터 우리의 텍스트 에디터에서 열 파일을 결정하는 기능을 추가한다.
    Adds the ability to specify which file to open from the command line to our text editor.

    Basics

    어플리케이션 포팅하기
    Qt3/KDE3에서 Qt4/KDE4로 어플리케이션을 포팅하는 것을 돕는다.
    Help Porting Applications from Qt3/KDE3 to Qt4/KDE4
    Introduction to CMake
    KDE4에서 사용되는 CMAKE 빌드 시스템을 사용하는 방법
    How to use the CMake build system used by KDE4.
    공통된 프로그래밍 실수들
    Qt와 KDE 어플리케이션 개발 도중에 만드는 다양하고 공통된 실수와 이것을 피하는 방법에 대하여 다룬다.
    Various common mistakes made while developing Qt and KDE applications and how to avoid them.
    유저 인터페이스를 생성하는 Qt 디자이너 사용하기
    어떻게 디자이너로 UI 파일을 생성하고, 이것을 KDE 프로그램에 통합하는가에 대하여 다룬다.
    How to create UI files with designer, and how to integrate them into a KDE program.
    커맨드 라인 옵션 사용하기
    커맨드 라인 인자를 KDE의 터맨드 라인 인자 클래스를 사용하여 쉽게 처리하고 접근한다.
    Processing and accessing command-line arguments the easy way with KDE's command line arguments classes.

    테스트와 디버깅

    당신의 어플리케이션 디버깅하기
    당신의 KDE 어플리케이션을 디버깅할 때 지원하는 도구와 기술에 관한 팁
    Tips, tools and techniques to apply when debugging your KDE application
    QTestLib로 Qt4와 KDE4를 위한 Unitest 작성하기 (Original link)
    QtestLib 프레임워크를 사용하여 유닛 테스트를 어떻게 작성하는지 설명하는 튜트리얼(by Brad Hards). 이것은 튜트리얼 기반의 예제를 제공하며, 아직 개발 중이다.
    Tutorial by Brad Hards that describes how to write unit tests using the QTestLib framework. It is presented as an example based tutorial, and is still under development.
    코드 에러를 찾는 반자동화적인 방법들
    KDE 코드에서 에러를 찾는데 사용할 수 있는 기술들
    Techniques you can use to detect errors in KDE code

    KConfig로 Configuration Data 관리하기

    KConfig 소개
    KConfig 클래스 개요와 당신의 어플리케이션 코드에서 이것을 사용하는 방법을 다룬다.
    An overview of the KConfig classes and how to use them in your application code
    KConfig XT 사용하기
    효율적으로 KConfig XT 프레임워크를 사용하는 방법에 대한 튜트리얼
    Tutorial on how to efficiently use the KConfig XT framework.
    Updating KConfig Files
    기존에 존재하는 유저의 config 파일에서 동기적으로 어플리케이션 config 파일 포맷 변경점을 유지하는 업데이트 스크립트를 어떻게 작성하는가에 대한 튜트리얼
    Tutorial on how to write an update script to keep changes in your application's config file format in sync with the user's already existing config file

    Services: 어플리케이션과 플러그인

    Service 프레임워크 소개
    KDE에서 Services 프레임워크의 개요와 어플리케이션 개발자에게 무엇을 재공하는지에 대하여 설명한다. 시스템 구성캐시(SyCoCa), 소스 데이터 파일, 그리고 사용가능한 인덱스 데이터 정보가 무엇이지에 대한 내용을 포함한다.
    An overview of the services framework in KDE and what it provides the application developer. Covers the system configuration cache (SyCoCa), the source data files and what the indexed information can be used for.
    Trader Queries를 사용하여 Services 찾기
    플러그인이나 mimetype과 같이, Trader Query 문법을 사용하는 SyncoCa에서 인됙스된 서비스를 찾는 방법
    How to find services, such as plugins or mimetypes, that are indexed in the SyCoCa using Trader Query Syntax
    KService를 사용하여 플러그인을 생성하고 불러오기
    custom 플러그인 타입을 어떻게 정의하고, 설치된 플러그인(3rd party 플러그인을 포함하여)을 찾고, KService를 이용하여 쉽고 이식성있게 이것들을 불러올 수 있는지를 배운다.
    Learn how to define custom plugin types, find installed plugins (including 3rd party plugins) and load them in an easy and portable fashion using KService.

    지역화

    유니코드 소개
    KDE 어플리케이션에서 어떻게 유니코드 데이터를 사용하는지에 대해서 소개한다.
    An introduction to what Unicode is as well as how to handle Unicode data in KDE applications.
    원하는대로 지역화된 어플리케이션 작성하기
    이 튜트리얼은 지역화란 무엇이고, 왜 중요하며, 당신의 어플리케이션이 어떻게 지역화를 준비할 수에 대하여 다룬다. 모든 어플리케이션 개발자는 이것을 읽어야만 한다.
    This tutorial covers what localization is, why it's important and how to ensure your application is ready to be localized. A must read for all application developers.
    공통된 지역화 함정 피하기
    어플리케이션이 알맞게 지역화되는 것을 방해하는 일반적인 실수들이 존재한다. 이 튜트리얼에서는 그러한 실수가 무엇이고, 쉽게 피하는 법을 찾는다.
    There are several common mistakes that prevent applications from being properly localized. Find out what they are and how to easily avoid them in this tutorial.
    KDE의 지역화 모듈 빌드하기
    메인 KDE 저장소 안에 있는 어플리케이션에서 동작시키는데에 KDE 의 지역화(l10n) 모듈에서 지원하는 언어를 빌드하고 설치하는 것은 좋은 생각이다. 당신의 어플리케이션을 다른 언어로 테스트하고, 문제가 되는 부분을 지적하는 것을 수행할 수 있도록한다. 이 튜트리얼에서는 이것들을 어떻게 하는지에 대하여 배운다.
    Building and installing language support from KDE's localization (l10n) module is a good idea for those working on applications in the main KDE repository. Doing so will allow you to test your application in another language and spot problem areas. Learn how to do just that in this tutorial.
    빌드 시스템 안에 i18n을 포함시키기
    당신의 어플리케이션이 지역화될 준비가 되어있다면, 다음 단계는 번역 파일을 자동적으로 빌드되는 것이 확실히 하고, 특정 날짜까지 지속되도록 하는 것이다. 이 튜트리얼은 당신의 어플리케이션에서 결과 메세지 카탈로그 배포 처리에서 필수적인 CMakeFiles.txt 추가에 대한 것을 포함한다.
    Once your application is ready to be localized, the next step is to ensure that translation files are built automatically and kept up to date. This tutorial covers the necessary CMakeFiles.txt additions as well the process of distributing the resulting message catalogs with your application.
    공통된 i18n 과정과 해법
    이 튜트리얼은 핸드북과 소스코드의 밖에 존재하는 다른 데이터를 번역하고, 폐기된 .po 파일들을 다루기와 함치기, freeze다루기, 영어와 다른 언어로 코딩하기, 독립적인 릴리즈 생성하기, KDE 모듈 사이에서 어플리케이션 이동하기 등과 같이 마지막으로 수행해야할 과정을 포함한다.
    This tutorial covers challenges that you may eventually run into such as translating handbooks and other data that exists outside of the source code, merging and handling obsolete .po files, dealing with freezes, coding in languages other than English and creating independent releases of or moving applications between KDE modules.
    Semantic Markup of Messages
    어플리케이션에서 일관적인 표현과 메세지의 좀더 의미적인 표현을 확실히 하여, 번역을 위해 KUIT 시스템을 사용하여 마크된 메세지를 어의적(Semantic) 마크업에서 지원되어질 수 있다. 이 튜트리얼은 어떻게 이 시스템이 동작하는지 설명한다.
    To ensure consistent presentation and more meaningful representations of messages in applications, semantic markup can be applied to messages marked for translation using the KUIT system. This tutorial describes how this system works.
    자동적인 i18n 코드 검사
    Krazy code checker는 KDE의 코드를 스캔하고, 일반적인 i18n 실수를 보고한다.
    The Krazy code checker scans KDE's code and reports common i18n mistakes.

    문서화

    API 문서화
    이 튜트리얼은 적당하게 당신의 API들을 어떻게 문서화하는지 설명한다.
    This tutorial explains how to document your APIs properly.
    Man Pages
    레퍼런스 Manual Page를 작성하기
    Writing and Generating Reference Manual Pages.

    어플리케이션 자동화 및 스크립트화

    D-Bus

    D-Bus 소개하기
    어플리케이션 개발자들의 통찰력으로부터 D-Bus에서의 중요 개념을 직설적인 소개. 이 튜트리얼은 D-Bus가 무엇이고, 어떻게 어플리케이션에서 사용할 수 있는지를 다룬다.
    A straight-forward introduction to the core concepts in D-Bus from an application developer's perspective, this tutorial covers what D-Bus is and how it can be used by applications.
    D-Bus 인터페이스 접근하기
    D-Bus 메쏘드를 호출하고, QtDBus를 사용하는 D-Bus 시그널을 연결하는 단계적인 가이드
    A step-by-step guide to calling D-Bus methods and connecting to D-Bus signals using QtDBus.
    Intermediate D-Bus
    의심스러운 실세계 인터페이스와 직면할 경우, QtDBus 사용하는 팁
    Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.
    D-Bus 인터페이스 생성하기
    당신의 어플리케이션에서 custom D-Bus 인터페이스를 생성하고 사용하여, 어떻게 기능성을 드러내는지를 배운다. XML description 만들기, 실행시 인터페이스 예시하기, CMake와 같은 빌드 시스템을 설정하기에 대한 내용을 포함하고 있다.
    Learn how to expose functionality in your application by creating and using custom D-Bus interfaces. Covers generating the XML descriptions, instantiating interfaces at run time and setting up the build system with CMake.
    D-Bus Autostart Services
    이 튜트리얼에서는 당신의 어플리케이션을 D-Bus autostart service로 전환한다. 이 D-Bus 특징은 "D-Bus service activation"이라고도 알려져 있다. 이것은 당신의 어플리케이션이 D-Bus 호출모드로 실행되지 않았을 때에도, 필요시에는 D-Bus 데몬 스스로가 동작시킬 수 있도록 보장해준다.
    Turn your application into a D-Bus autostart service with this tutorial. This D-Bus feature, also known as "D-Bus service activation", will ensure that even when your application isn't running that D-Bus calls made to it will work by relying on the D-Bus daemon itself to start your app if and when needed.
    DCOP에서 D-Bus로 포팅하기
    DCOP에서 D-Bus로 당신의 어플리케이션을 포팅하기
    Port your applications from DCOP to D-Bus with this handy guide.

    Konqueror

    Konqueror 서비스 메뉴 생성하기
    이 튜트리얼은 어떻게 Konqueror의 context 메뉴에서 mimetype-specfic 액션들을 생성하는지를 보여준다. (별칭 "servicemenus")
    This tutorial shows you how to create mimetype-specific actions in Konqueror's context menu (aka "servicemenus").

    Kross

    Kross 소개하기
    Kross 스크립팅 프레임워크 소개
    An introduction to the Kross Scripting Framework.
    Hello World
    동작하는 kross 코드로 만들어진 첫번째 어플리케이션.
    A first application with working kross code.
    Kross에서 시그널과 슬롯 연결하기
    오브젝트 시그널과 스크립트 슬롯을 연결하기의 간단한 실연
    Simple demonstration of connecting object signals with script slots
    Scripts as Plugins with Kross
    이 튜트리얼에서는 어떻게 KDE 어플리케이션에 플러그인으로 스크립트가 매개할수 있는지에 대한 단계적인 소개를 제공한다.
    This tutorial provides a step-by-step introduction how to integrate scripts as plugins into a KDE application.

    KOffice

    KOffice 개요
    이 문서는 다른 KOffice 플러그인 타입들의 개요를 보여주고, 각각의 목적이 무엇이고, 효능이 무엇인지를 설명해준다. 만약 KOffice 플러그인에 대하여 새로 접한다면, 이곳은 시작하는 장소가 될 것이다.
    This document shows an overview of the different KOffice plugin types and tells you what each of their purpose and strengths are. If you are new with KOffice plugins, this is the place to start.
    KOffice Flake 플러그인 작성하기
    이 튜트리얼은 KOffice 어플리케이션를 위해, Flake를 사용하여 ODF 문서에 컨텐츠를 포함되도록 하는 플러그인을 빌드하는 방법을 보여준다.
    This tutorial shows you how you can build a plugin for KOffice applications to allow you embed content in ODF documents using Flake.
    KWord Scripting
    이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 KWord를 어떻게 스크립트하는지 보여준다.
    This tutorial shows how to script KWord with Python, Ruby or JavaScript using Kross.
    KSpread Scripting
    이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 KSpread를 어떻게 스크립트하는지 보여준다.
    This tutorial shows how to script KSpread with Python, Ruby or JavaScript using Kross.
    Krita Scripting
    이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 Krita를 어떻게 스크립트하는지 보여준다.
    This tutorial shows how to script Krita with Python, Ruby or JavaScript using Kross.

    SuperKaramba

    SuperKaramba 튜트리얼
    이 튜트리얼은 SuperKaramba의 개요와 테마파일, 파이썬, 루비, 자바스크립트로 스크립팅을 제공한다.
    This tutorial provides an overview of SuperKaramba, theme files and scripting with Python, Ruby and JavaScript.

    검색과 메타데이터

    Strigi

    파일 분석기 작성하기
    파일 분석기는 파일 다이얼로그와 파일 매니저에서 보여지는 파일로부터 데이터를 얻어온다. 이러한 방법으로 얻어진 데이터는 파일 검색하는데 사용되어진다. KDE4에서는 파일 타입에 따른 다양한 분석기를 사용할 수 있도록 한다. 이 튜트리얼에서는 새로운 분석기를 어떻게 작성하는지에 대하여 설명한다.
    File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.

    Nepomuk

    Nepomuk 첫번째 단계
    Nepomuk은 Nepomuk-KDE 시스템에서 메타데이터에 쉬운 접근을 제공하는 KDE 라이브러리이다. 당신의 어플리케이션에서 Nepomuk 시스템을 사용하여 메타데이터를 생성하고 읽게할 수 있는지에 대하여 배운다.
    Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk-KDE system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.

    하드웨어 인식 (Solid)

    Solid 소개
    KDE 어플리케이션에서 Solid 하드웨어 발견 및 상호작용 시스템을 사용하는 것에 대한 소개
    An introduction to using the Solid hardware discovery and interaction system in KDE applications.
    네트워크 정보 접근하기
    네트워크에 관한 정보를 얻도록 Solid 시스템을 어떻게 사용하는가?
    How to use the Solid system to get information about the network

    멀티미디어 (Phonon)

    Phonon
    멀티미디어 API 시작하는 방법
    How to start with the multimedia API


    Qt 4.3.x를 사용하여 리눅스에서 어떻게 컴파일하고, Phonon과 이것의 GStreamer 백엔드를 사용할수 있는 방법을 다룬다.
    How to compile and use Phonon and its GStreamer backend on Linux using Qt 4.3.x


    이 기사에서는 GNU/Linux에서 Qt 4.3.x만으로 어떻게 checkout을 사용하고, Phonon과 이것의 GStreamer 백엔드를 컴파일하는 방법에 대한 빠른 브리핑을 제공한다. 끝으로 가면, 간단한 오디오나 비디오 플레이어를 간단하게 생성하는 Phnon을 사용할 수 있는 방법에 대하여 설명한다. 당신이 이 기사를 이 곳에서 읽을 수 있다. 당신은 수정 가능한 OpenDocumentText 파일을 이 곳에서 다운받을 수 있다.
    This article gives you a quick brief of how you can use checkout, compile Phonon and its GStreamer backend on GNU/Linux with just Qt 4.3.x. Towards the end, the article also describes how a developer can make use of Phonon to create simple audio and video players. You can read the article here. You can download the editable OpenDocumentText file from here.

    Plasma

    Plasmoids로 시작하기
    C++에서 SVG 배경, 아이콘, 몇몇 텍스트를 가지고 당신의 첫번째 Plasa 위젯 또는 Plasmoid를 생성한다.
    Creating your first Plasma widget, or Plasmoid, in C++ with an SVG background, an icon and some text
    DataEngine 작성하기
    DataEngine은 시각화를 위한 다양한 데이터 소스의 표준 인터페이스를 제공한다. DataEngine이 무엇이고, 스스로 어떻게 쓰여지는지를 배운다.
    DataEngines provide a standardized interface to various data sources for visualizations to use. Learn what a DataEngine is and how to write one of your own.
    Plamoids에서 DataEngine 사용하기
    DataEngine과 함께 간단하고 표준적인 방법으로 데이터를 복구하는 것이 가능하다. 이 튜트리얼에서는 Plasmoid에서 이 목적을 위해 DataEngine을 어떻게 사용하는지에 대한 주제를 다룬다.
    With a DataEngine, it is possible to retrieve data for display in a simple and standard way. This tutorial covers the topic of how to use DataEngines for this purpose in Plasmoids.
    Runner 생성하기
    Runner는 plasma 워크스페이스 "run command" 다이얼로그에서 액션 기반의 검색 기능을 제공하는 플러그인이다. 이 플러그인들은 libplasma를 다시 링크하는 모든 어플리케이션에서 사용되어질 수 있다.
    Runners are plugins that provide action-based search functionality in the Plasma workspace "run command" dialog. These plugins can be used by any application that links again libplasma.

    Kate / Kwrite

    KTextEditor 플러그인 시작하기
    당신의 첫번째 KTextEditor 플러그인 생성하기
    Creating your first KTextEditor plugin

    Printing

    Hello World
    KDE printing 시스템을 소개한다.
    Introduction to the KDE printing system
    Print 다이얼로그
    KDE 프린트 다이얼로그 사용하기
    Using the KDE print dialog

    Get Hot New Stuff

    Introduction to Get Hot New Stuff
    유저 친화적인 방법으로 실행시간에 KDE 어플리케이션이 새로운 어플리케이션 데이터를 가져오도록 하는 개발자 친화적인 네트워크 업데이트를 소개한다.
    An introduction to the developer-friendly network update system that allows KDE applications to fetch new application data at runtime in a user friendly manner.
    KNewStuff Secure (Original Link)
    어떻게 안전하게 자원을 공유하는지를 보여주는 튜트리얼(KDE 3.4와 그 이후 버전)

    By András Mantia <[email protected]>.

    Tutorial showing how to share resources in a secured way (KDE 3.4 and later). By András Mantia <[email protected]>.

    빠른 어플리케이션 개발

    파이썬

    101 시그널과 슬롯 소개
    Qt의 시그널과 슬롯 아키텍쳐에 관한 간단한 소개.
    A simple introduction to Qt's signal and slot architecture.

    루비

    KDE Ruby Korundum 튜트리얼
    Richard Dale가 쓴 Antonio Larrosa Jiménez's KDE tutorial의 루비 버전. Qt 튜트리얼과 다른 정보를 위한 Ruby 개발자 코너를 보라.
    A ruby version of Antonio Larrosa Jiménez's KDE tutorial by Richard Dale. See the Ruby Developers Corner for Qt tutorials and other info.
    Qt4 루비 튜트리얼
    Ruby로 번역된 Qt에 대한 트롤테크의 믿어지지 않는 튜트리얼
    Trolltech's fabulous introductory tutorial to Qt, translated to Ruby.

    Shell Scripting with KDE dialogs (Original Link)
    kdialog를 통해 쉘 스크립트에서 KDE 다이얼로그를 어떻게 사용하는지를 설명하는 튜트리얼. (by Brad Hards) 이것은 기본적인 튜트리얼 예제를 제공한다.
    Tutorial by Brad Hards that describes how to use KDE dialogs in shell scripts with kdialog. It is presented as an example based tutorial.

    다른 튜트리얼들

    KDE 게임 라이브러리 사용하기

    KStandardGameAction
    kdegames 표준에 맞도록 당신의 게임을 libkdegames를 사용하여 만들기.
    Using libkdegames to make your game fit the kdegames standard
    Highscores
    당신의 게임에서 간단한 highscore 테이블 구현하기
    Implementing a simple highscore table into your game
    Theme Selector
    libkdegames 테마 선택 다이얼로그 사용하기
    Using the libkdegames theme selection dialog

    2D 플로팅 (KPlotWidget)

    KDE 데이터 플로팅 위젯 사용하기

    이 튜트리얼은 2-D 데이터 플로팅을 위해 사용되는 KPlotWidget을 소개한다. 이것은 위젯의 간단한 사용 (데이터 셋을 추가하기, 설정하기, 그리고 plot axe와 label을 커스텀마이징을 포함한다.)과 더 진보된 커스텀마이징(상속을 통한 위젯 확장을 포함한다.)에 대하여 설명한다.

    This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting. It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).

    스펠링과 문법 검사 (Sonnet)

    KDE 어플리케이션에서 스펠링 검사 추가 및 문법 검사 추가하기
    이 튜트리얼은 Sonnet이 무엇이고, 당신의 KDE 어플리케이션에서 어떻게 언어 교정을 추가하여 사용할 수 있는지를 소개한다. Sonnet의 보조 특징은 분리된 튜트리얼에서 설명할 것이다.
    This tutorial introduces Sonnet and how one may use it to add language correction to your KDE application. Sonnet's auxiliary features shall be described in a separate tutorial.

    Pixmap 캐시 (KPixmapCache)

    Using the KDE pixmap cache
    이 튜트리얼은 KPixmap 캐시를 어떻게 사용하는지를 보여준다. 예를들어어 pixmap은 SVG 또는 몇몇 데이터로부터 만들어진다.
    This tutorial shows how to use KPixmapCache to cache e.g. pixmaps generated from SVGs or some data.

    KDE2 and KDE3 Materials

    KDE3 튜트리얼
    이 튜트리얼들은 KDE3와 관계된 주제를 다룬다.
    These tutorials cover topics related to KDE3.
    KDE2 튜트리얼
    이 튜트리얼들은 KDE2와 관계된 주제를 다룬다.
    These tutorials cover topics related to KDE2.