(Importing a new version from external source) |
(Updating to match new version of source page) |
||
(15 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
目前這個頁面上的某些資訊已經過時。所有的貢獻者相關的工作,包括線上與離線翻譯,都有 HOWTO 可以參考,您也可以在[[Tasks_and_Tools | 工作與工具]]頁面中找到相關連結。 | 目前這個頁面上的某些資訊已經過時。所有的貢獻者相關的工作,包括線上與離線翻譯,都有 HOWTO 可以參考,您也可以在[[Tasks_and_Tools | 工作與工具]]頁面中找到相關連結。 | ||
− | {{ | + | {{Warning/zh-tw | 1=當您編輯一些翻譯過的頁面時,您會看到一些區段的標記,像是 <nowoki><!--T:1--></nowiki> 之類的。通常來說每一段就是一個區段。您不應該變更這些標記,除非您是要整個區段刪除,而通常要刪除的話最好也是將舊標記刪除即可。加入新區段時,您不需要新增該區段的標記 -- 標記會在您加入的區段被認可可以開始翻譯時自動加入。如果您要移動一個區段,就需要將區段標記一起移動。這是您唯一需要去動到標記的狀況 -- 然後系統會接手做剩下的事。}} |
=== 一般指引 === | === 一般指引 === | ||
Line 34: | Line 34: | ||
1. http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start | 1. http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start | ||
− | 2. | + | 2. 詞彙表:http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/glossary |
− | 3. | + | 3. 另一個詞彙表:http://www.glossary.com/category.php?q=Computer |
− | == | + | == 跟語言相關的指引 == |
− | UserBase | + | UserBase 每種翻譯語言都有翻譯團隊領導者。Techbase 希望也能有。當我們找到團隊領導者後,他就會負責該語言的翻譯準則。翻譯準則會放在這裡:[[Translation_Workflow#Language-specific_guideline_pages | 語言相關指引頁面]]。 |
− | == | + | == 追蹤關心開發相關消息 == |
− | + | 這個頁面的討論頁面應該是用於一般的問題的討論與辨論,特別是現有的標記所造成的問題。所以希望大家可以持續查看[[Talk:Translation_Workflow]]。 | |
− | == | + | == 更瞭解流程 == |
− | + | 關於翻譯相關功能的完整說明,請參考 [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature 開發者網站] | |
− | {{Tip|1= | + | {{Tip/zh-tw | 1=若是您設定 TechBase 的介面語言為您自己的語言,您可以在 http://techbase.kde.org/語言代碼 或是 [[Special:LanguageStats]] 查看翻譯的統計。}} |
− | == | + | == 語言相關指引頁面 == |
− | + | 義務的翻譯團隊領導者,請在此加入您的頁面連結(或是請求協助) | |
:[[Translation_Workflow/French|French]] | :[[Translation_Workflow/French|French]] | ||
:[[Translation_Workflow/Italian|Italian]] | :[[Translation_Workflow/Italian|Italian]] | ||
:[[Translation_Workflow/fi|Finnish]] | :[[Translation_Workflow/fi|Finnish]] | ||
− | + | :[[Translation_Workflow/zh-tw|Traditional Chinese]] | |
[[Category:Translator_Help]] | [[Category:Translator_Help]] |
目前這個頁面上的某些資訊已經過時。所有的貢獻者相關的工作,包括線上與離線翻譯,都有 HOWTO 可以參考,您也可以在 工作與工具頁面中找到相關連結。
警告 |
---|
當您編輯一些翻譯過的頁面時,您會看到一些區段的標記,像是 <nowoki></nowiki> 之類的。通常來說每一段就是一個區段。您不應該變更這些標記,除非您是要整個區段刪除,而通常要刪除的話最好也是將舊標記刪除即可。加入新區段時,您不需要新增該區段的標記 -- 標記會在您加入的區段被認可可以開始翻譯時自動加入。如果您要移動一個區段,就需要將區段標記一起移動。這是您唯一需要去動到標記的狀況 -- 然後系統會接手做剩下的事。 |
更多資訊可以參考這裡:
1. http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start
2. 詞彙表:http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/glossary
3. 另一個詞彙表:http://www.glossary.com/category.php?q=Computer
UserBase 每種翻譯語言都有翻譯團隊領導者。Techbase 希望也能有。當我們找到團隊領導者後,他就會負責該語言的翻譯準則。翻譯準則會放在這裡: 語言相關指引頁面。
這個頁面的討論頁面應該是用於一般的問題的討論與辨論,特別是現有的標記所造成的問題。所以希望大家可以持續查看Talk:Translation_Workflow。
關於翻譯相關功能的完整說明,請參考 開發者網站
義務的翻譯團隊領導者,請在此加入您的頁面連結(或是請求協助)