Development/Tutorials (fi): Difference between revisions

    From KDE TechBase
    No edit summary
     
    (69 intermediate revisions by 4 users not shown)
    Line 1: Line 1:
    {{Template:I18n/Language Navigation Bar (fi)|Development/Tutorials}}


    Opastusohjeet ovat nopein tapa l&ouml;yt&auml;&auml;, mit&auml; KDE tekee sinulle ja kuinka se tekee. T&auml;ss&auml; on luettelo t&auml;ll&auml; hetkell&auml; k&auml;ytett&auml;vist&auml; opastusohjeista <b>KDE4:lle</b>. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle on saatavilla t&auml;m&auml;n sivun lopussa.


    == Perehdytys KDE 4 ohjelmointiin ==
    Täältä löytyvät ohjeet ovat nopein tapa saada selville, mitä KDE tekee ja kuinka se toimii. T&auml;ss&auml; on luettelo t&auml;ll&auml; hetkell&auml; k&auml;ytett&auml;vist&auml; <b>KDE4</b>-oppaista. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle löytyy t&auml;m&auml;n sivun lopusta.
    Kiinnostaako sovellusten kehitt&auml;minen KDE 4:lle? T&auml;m&auml; opastusohjesarja on tarkoitettu niille, jotka ovat aloittelijoita KDE ohjelmoinnissa.
    ;[[Development/Tutorials/First program|Hei maailma!]]
    :''Esiperehdytt&auml;minen KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin''


    ;[[Development/Tutorials/Using KXmlGuiWindow|Main-ikkunan luonti]]
    == Johdanto KDE 4 -ohjelmointiin ==
    :''T&auml;m&auml; opastusohje n&auml;ytt&auml;&auml; sovelluksen kaikkein t&auml;rkeimm&auml;n kohteen taikuuden: main-ikkunan.''
    Kiinnostaako sovellusten kehitt&auml;minen KDE 4:lle? T&auml;m&auml; ohjesarja on tarkoitettu KDE-ohjelmointia aloitteleville.
    ;[[Development/Tutorials/First program (fi)|Hei maailma!]]
    :''Johdatus KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin''


    ;[[Development/Tutorials/Using KActions|KActions-k&auml;ytt&ouml;]]
    ;[[Development/Tutorials/Using KXmlGuiWindow (fi)|Main-ikkunan luonti]]
    :''Kuinka lis&auml;t&auml;&auml;n toimintoja valikkoihin ja ty&ouml;kalupalkkeihin.''
    :''T&auml;m&auml; ohje opettaa t&auml;rkeimm&auml;n taikatempun: main-ikkunan tekemisen.''
     
    ;[[Development/Tutorials/Using KActions (fi)|KActions ja XMLGUI]]
    :''Toimintojen lisääminen valikoihin ja ty&ouml;kalupalkkeihin.''
     
    ;[[Development/Tutorials/Saving_and_loading (fi)|Tallentaminen ja avaaminen]]
    :''Tässä opit, kuinka tiedostoja tallennetaan ja avataan.''


    == Perusteet ==
    == Perusteet ==
    ;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide|Sovelluksen siirto]]
    ;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide (fi)|Sovelluksen siirto]]
    :''Opaste sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een''
    :''Opas sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een''


    ;[[Development/Tutorials/CMake|CMake-perehdytys]]
    ;[[Development/Tutorials/CMake_(fi)|CMake-johdatus]]
    :''Kuinka k&auml;ytt&auml;&auml; KDE4:n k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml; CMake-rakentamisj&auml;rjestelm&auml;&auml;.''
    :''Tämä opas kertoo, kuinka CMake-rakentamisj&auml;rjestelm&auml;&auml; käytetään.''


    ;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes|Yleiset ohjelmointivirheet]]
    ;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes|Yleiset ohjelmointivirheet]]
    :''Sekalaiset yleiset virheet, jotka tehd&auml;&auml;n Qt- ja KDE-sovellusten kehitt&auml;misen aikana ja kuinka v&auml;ltt&auml;&auml; ne.''
    :''Tässä esitellään yleisiä Qt- ja KDE-sovellusten kehittämisessä tehtäviä virheitä, samalla opit välttämään ne..''
     
    ;[[Development/Tutorials/Using Qt Designer|K&auml;ytet&auml;&auml;n Qt Designer-ohjelmaa k&auml;ytt&ouml;liittymien luomiseen]]
    :''Kuinka luoda UI-tiedostot designer-ohjelmalla ja kuinka integroida ne KDE-ohjelmaan.''


    ;[[Development/Tutorials/Command-Line Options|K&auml;ytet&auml;&auml;n komentorivivalitsimia]]
    ;[[Development/Tutorials/Using Qt Designer_(fi)|K&auml;ytet&auml;&auml;n Qt Designer-ohjelmaa k&auml;ytt&ouml;liittymien luomiseen]]
    :''Prosessoidaan ja haetaan komentoriviargumentit helposti KDE:n komentoriviargumenttiluokilla.''
    :''Kuinka UI-tiedostoja luodaan Qt Designer -ohjelmalla, ja kuinka ne integroidaan KDE-ohjelmaan.''


    == Testaus ja virheenj&auml;ljitys ==
    == Testaus ja virheenj&auml;ljitys ==


    ;[[Development/Tutorials/Debugging|Sovelluksesi virheenj&auml;ljitys]]
    ;[[Development/Tutorials/Debugging|Sovelluksesi virheenj&auml;ljitys]]
    :''Vihjeit&auml;, ty&ouml;kaluja ja tekniikoita sovellettavaksi kun j&auml;ljitet&auml;&auml;n KDE-sovelluksesi virheit&auml;''
    :''Vihjeit&auml;, ty&ouml;kaluja ja tekniikoita sovellettavaksi virheiden jäljittämiseksi KDE-sovelluksesta''


    ;[[Development/Tutorials/Unittests|Kirjoitetaan yksikk&ouml;testej&auml; Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html Alkuper&auml;inen linkki])
    ;[[Development/Tutorials/Unittests|Kirjoitetaan yksikk&ouml;testej&auml; Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html Alkuper&auml;inen linkki])
    :''[mailto:[email protected] Brad Hards]in opastusohje, joka kuvailee kuinka kirjoittaa yksikk&ouml;testej&auml; k&auml;ytt&auml;en QTestLib-kehyst&auml;. Se esitell&auml;&auml;n esimerkkiperustaisena opastusohjeena ja on yh&auml; kehittelyn alaisena.''
    :''[mailto:[email protected] Brad Hards]in opas, joka esittää kuinka kirjoittaa yksikk&ouml;testej&auml; k&auml;ytt&auml;en QTestLib-kehyst&auml;. Opas perustuu esimerkkeihin, ja sitä kehitetään yhä.''


    ;[[Development/Tutorials/Code_Checking|Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet]]
    ;[[Development/Tutorials/Code_Checking|Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet]]
    Line 42: Line 42:


    == Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla ==
    == Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla ==
    ;[[Development/Tutorials/KConfig|KConfig-perehdytys]]
    ;[[Development/Tutorials/KConfig|KConfig-johdanto]]
    :''Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niit&auml; k&auml;ytet&auml;&auml;n sovelluskoodissasi''
    :''Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niit&auml; k&auml;ytet&auml;&auml;n sovelluskoodissasi''


    ;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|KConfig XT-k&auml;ytt&ouml;]]
    ;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|KConfig XT-k&auml;ytt&ouml;]]
    :''Opastusohjelma siit&auml; kuinka k&auml;ytet&auml;n tehokkaasti KConfig XT-kehyst&auml;.''
    :''Opas siit&auml; kuinka k&auml;ytet&auml;n tehokkaasti KConfig XT-kehyst&auml;.''


    ;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files|KConfig-tiedostojen p&auml;ivitys]]
    ;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files|KConfig-tiedostojen p&auml;ivitys]]
    :''Opastusohjelma siit&auml; kuinka kirjoittaa p&auml;ivitysskripti, joka pit&auml;&auml; sovelluksesi konfiguraatiotiedostomuodon synkronissa k&auml;ytt&auml;j&auml;n jo olemassa olevien konfiguraatiotiedostojen kanssa''
    :''Opastus päivitysskriptin kirjoittamiseksi. Päivitysskripti pitää sovelluksesi asetustiedostot yhdenmukaisena jo olemassa olevien asetustiedostojen kanssa''


    == Palvelut: Sovellukset ja lis&auml;osat ==
    == Palvelut: Sovellukset ja lis&auml;osat ==
    ;[[Development/Tutorials/Services/Introduction|Services-palvelukehysperehdytys]]
    ;[[Development/Tutorials/Services/Introduction|Services-palvelukehys]]
    :''Yleiskuva Services-palvelukehyksest&auml; KDE:ssa ja mit&auml; se tarjoaa sovelluskehitt&auml;j&auml;lle. Kattaa j&auml;rjestelm&auml;konfiguraatiov&auml;limuistin (SyCoCa), l&auml;hdedatatiedostot ja mit&auml; indeksoituja tietoja voidaan k&auml;ytt&auml;&auml;.''
    :''Yleiskuva Services-palvelukehyksest&auml; KDE:ssa ja siitä, mit&auml; se tarjoaa sovelluskehitt&auml;j&auml;lle. Kattaa j&auml;rjestelm&auml;konfiguraatiov&auml;limuistin (SyCoCa), l&auml;hdedatatiedostot ja mit&auml; indeksoituja tietoja voidaan k&auml;ytt&auml;&auml;.''


    ;[[Development/Tutorials/Services/Traders|Services-palvelujen l&ouml;yt&auml;minen k&auml;ytt&auml;en Trader-kyselyj&auml;]]
    ;[[Development/Tutorials/Services/Traders|Services-palvelujen l&ouml;yt&auml;minen k&auml;ytt&auml;en Trader-kyselyj&auml;]]
    :''Kuinka l&ouml;yt&auml;&auml; palveluja, kuten lis&auml;osat tai mime-tyypit, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa k&auml;ytt&auml;en Trader-kyselysyntaksia''
    :''Kuinka löydät Trader-kyselysyntaksia käyttäen lisäosien tai mime-tyyppien kaltaisia palveluita, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa.''


    ;[[Development/Tutorials/Services/Plugins|Luodaan ja ladataan lis&auml;osia k&auml;ytt&auml;en KService-palvelua]]
    ;[[Development/Tutorials/Services/Plugins|Luodaan ja ladataan lis&auml;osia k&auml;ytt&auml;en KService-palvelua]]
    :''Opi kuinka m&auml;&auml;ritell&auml; r&auml;&auml;t&auml;l&ouml;ityj&auml; lis&auml;osatyyppej&auml;, l&ouml;ydet&auml;&auml;n asennettuja lis&auml;osia (mukaan lukien kolmansien osapuolien lis&auml;osat) ja lataa ne helpolla tavalla ja siirett&auml;v&auml;ss&auml; muodossa KService-palvelua k&auml;ytt&auml;en.''
    :''Opi määrittelemään lis&auml;osatyyppej&auml;, l&ouml;ydet&auml;&auml;n asennettuja lis&auml;osia (myös kolmansien osapuolien lis&auml;osat) ja lataamaan ne helposti ja siirett&auml;v&auml;ss&auml; muodossa KService-palvelun avulla.''


    == Lokalisointi ==
    == Lokalisointi ==
    ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]]
    ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]]
    :''Perehdytys Unicode-merkist&ouml;&ouml;n samoin kuin kuinka k&auml;sitell&auml; Unicode-dataa KDE-sovelluksissa.''
    :''Johdatus Unicode-merkist&ouml;&ouml;n sekä Unicode-datan käsittelyyn KDE-sovelluksissa.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mieless&auml;]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mieless&auml;]]
    :''T&auml;m&auml; opastusohje kattaa sen mit&auml; lokalisointi on, miksi se on t&auml;rke&auml;&auml; ja kuinka taata, ett&auml; sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. V&auml;ltt&auml;m&auml;t&ouml;n lukeminen kaikille sovelluskehitt&auml;jille.''
    :''T&auml;m&auml; opas kertoo, mit&auml; lokalisointi on, miksi se on t&auml;rke&auml;&auml; ja kuinka taataan, ett&auml; sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. V&auml;ltt&auml;m&auml;t&ouml;ntä luettavaa kaikille sovelluskehitt&auml;jille.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Yleisten lokalisoitinkuoppien v&auml;ltt&auml;minen]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Yleisten lokalisoitinkuoppien v&auml;ltt&auml;minen]]
    :''Useat yleiset erehdykset est&auml;v&auml;t sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvit&auml; t&auml;st&auml; opastusohjeesta mit&auml; ne ovat nyt ja kuinka ne voidaan helposti v&auml;ltt&auml;&auml;.''
    :''Monet yleiset virheet est&auml;v&auml;t sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvit&auml; t&auml;st&auml; oppaasta mit&auml; nämä virheet ovat, ja kuinka vältät ne.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen]]
    :''Kielituen rakentaminen ja asentaminen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista on hyv&auml; ajatus niille, jotka ty&ouml;skentelev&auml;t KDE-p&auml;&auml;s&auml;ili&ouml;sovellusten kanssa. Tekem&auml;ll&auml; niin voit testata sovellustasi toisella kielell&auml; ja paikantaa ongelma-alueet. Opi t&auml;st&auml; opastusohjeesta kuinka tehd&auml; juuri n&auml;in.''
    :''Tämän oppaan avulla opit rakentamaan ja asentamaan kielituen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista, mikä on hyv&auml; ajatus KDE-pääsovellusten kanssa työskennellessä. Tekem&auml;ll&auml; niin voit testata sovellustasi toisella kielell&auml; ja paikantaa ongelma-alueet.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Sis&auml;llyt&auml; i18n rakentamisj&auml;rjestelm&auml;&auml;n]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Sis&auml;llyt&auml; i18n rakentamisj&auml;rjestelm&auml;&auml;n]]
    :''Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, ett&auml; k&auml;&auml;nn&ouml;stiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidet&auml;&auml;n ajantasalla. T&auml;m&auml; opastusohje kattaa v&auml;ltt&auml;tt&ouml;m&auml;t CMakeFiles.txt-lis&auml;kset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.''
    :''Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, ett&auml; k&auml;&auml;nn&ouml;stiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidet&auml;&auml;n ajan tasalla. T&auml;m&auml; ohje kattaa v&auml;ltt&auml;tt&ouml;m&auml;t CMakeFiles.txt-lis&auml;kset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut]]
    :''T&auml;m&auml; opastusohje kattaa haasteet, joihin saatat t&ouml;rm&auml;t&auml; k&auml;&auml;nnett&auml;ss&auml; k&auml;sikirjoja ja muuta dataa, jota on l&auml;hdekoodin ulkopuolella, yhdistett&auml;ss&auml; ja k&auml;sitelt&auml;ss&auml; vanhentuneita .po-tiedostoja, käsitelt&auml;ess&auml; versioj&auml;&auml;dytyksi&auml;, koodatessa muilla kielill&auml; kuin englanti ja luotaessa riippumattomia julkaisuja tai siirrett&auml;ess&auml; sovelluksia KDE-moduulien v&auml;lill&auml;.''
    :''Tämä opas käsittelee yleisiä lokalisointiongelmia: käsikirjojen kääntämistä, vanhentuneiden .po-tiedostojen yhdistelemistä ja käsittelemistä, versiojäädytyksiä, muilla kielillä kuin englanti koodaamista, riippumattomien julkaisujen luomista, sekä sovellusten siirtämistä KDE-moduulien välillä.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semanttiset sanomamerkinn&auml;t]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semanttiset sanomamerkinn&auml;t]]
    :''Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymm&auml;rt&auml;miseksi sovelluksissa voidaan liitt&auml;&auml; sanomiin semanttinen merkint&auml; k&auml;ytt&auml;en KUIT-j&auml;rjestelm&auml;&auml;. T&auml;m&auml; opastusohje kuvailee, kuinka t&auml;m&auml; j&auml;rjestelm&auml; toimii.''
    :''Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymm&auml;rt&auml;miseksi sovelluksissa voidaan liitt&auml;&auml; sanomiin semanttinen merkint&auml; k&auml;ytt&auml;en KUIT-j&auml;rjestelm&auml;&auml;. T&auml;m&auml; opas esittää, kuinka t&auml;m&auml; j&auml;rjestelm&auml; toimii.''


    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]]
    ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]]
    Line 89: Line 89:


    ;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API-dokumentaatio]]
    ;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API-dokumentaatio]]
    :''T&auml;m&auml; opastusohje selitt&auml;&auml; kuinka dokumentoida APIsi oikein.''
    :''T&auml;m&auml; opas esittää, kuinka API dokumentoidaan oikein.''


    ;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man-sivut]]
    ;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man-sivut]]
    :''Kirjoitetaan ja luodaan viitek&auml;sikirjasivuja.''
    :''Kirjoitetaan ja luodaan käsikirjasivuja.''


    == Sovellusautomaatio ja skriptaus ==
    == Sovellusautomaatio ja skriptaus ==


    === D-Bus ===
    === D-Bus ===
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus-perehdytys]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus-johdanto]]
    :''Suoraan etenev&auml; perehdytt&auml;minen ydinkonsepteista D-Bus:ssa sovelluskehitt&auml;j&auml;n n&auml;k&ouml;kulmasta, t&auml;m&auml; opastusohje kattaa sen mit&auml; D-Bus on ja kuinka sovelluksen voivat k&auml;ytt&auml;&auml; sit&auml;.''
    :''Suoraviivainen johdanto keskeisiin D-Bus -konsepteihin sovelluskehitt&auml;j&auml;n n&auml;k&ouml;kulmasta. Ohje esittää, mikä D-Bus on ja kuinka sovellukset voivat k&auml;ytt&auml;&auml; sit&auml;.''
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|Haetaan D-Bus rajapintoja]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|D-Bus-rajapintojen käyttäminen]]
    :''Vaiheittain etenev&auml; opas D-Bus-metodien kutsumisesta ja kytkeytymisest&auml; D-Bus-signaaleihin k&auml;ytt&auml;en QtDBus-v&auml;yl&auml;&auml;.''
    :''Vaiheittain etenev&auml; opas D-Bus -metodien kutsumisesta ja kytkeytymisest&auml; D-Bus -signaaleihin QtDBus-v&auml;yl&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;en.''
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]]
    ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]]
    :''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.''
    :''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.''
    Line 111: Line 111:


    === Konqueror ===
    === Konqueror ===
    ; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Creating Konqueror Service Menus]]
    ; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Luodaan Konqueror-palveluvalikoita]]
    :''This tutorial shows you how to create mimetype-specific actions in Konqueror's context menu (aka "servicemenus").''
    :''Tämä ohje näyttää, kuinka luodaan mime-tyyppikohtaisia toimintoja näytettäväksi Konquerorin asiayhteysvalikossa (tunnetaan myös nimellä "palveluvalikot").''


    === Kross ===
    === Kross ===
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Kross-perehdytys]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Kross-perehdytys]]
    :''An introduction to the Kross Scripting Framework.''
    :''Perehdytys Kross-skriptauskehykseen.''


    ; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hei maailma!]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hei maailma!]]
    :''A first application with working kross code.''
    :''Ensimmäinen sovellus toimivalla kross-koodilla.''


    ; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Connecting Signals and Slots in Kross]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Yhdistetään signaaleja ja Slots Kross:ssa]]
    :''Simple demonstration of connecting object signals with script slots''
    :''Yksinkertainen demo-ohjelma objektien signaalien kytkemistä skriptisloteilla''


    ; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|Scripts as Plugins with Kross]]
    ; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|Skriptit Kross-lisäosina]]
    :''This tutorial provides a step-by-step introduction how to integrate scripts as plugins into a KDE application.''
    :''Tämä ohje opastaa vaihe vaiheelta integroimaan skriptejä KDE-sovelluksen lisäosiksi.''


    === KOffice ===
    === KOffice ===
    ; [[Development/Tutorials/KOffice-yleiskatsaus]]
    ; [[Development/Tutorials/KOffice Overview|KOffice-yleiskuvaus]]
    :''This document shows an overview of the different KOffice plugin types and tells you what each of their purpose and strengths are.''  If you are new with KOffice plugins, this is the place to start.
    :''Tämä dokumentti esittää erilaisten KOffice-liitännäisten yleiskuvauksen ja kertoo, mikä on kunkin käyttötarkoitus ja erityisvahvuus.''  Jos olet aloittelija KOffice-lisäosien kohdalla, kannattaa aloittaa tästä.


    ; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|Creating KOffice Flake Plugins]]
    ; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|Luodaan KOffice Flake-lisäosia]]
    :''This tutorial shows you how you can build a plugin for KOffice applications to allow you embed content in ODF documents using Flake.''
    :''Tämä opas näyttää, kuinka Koffice-sovelluksiin rakennetaan lisäosia, joiden avulla voidaan ODF-dokumentteihin upottaa sisältöä Flaken avulla.''


    ; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord-skriptaus]]
    ; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord-skriptaus]]
    :''This tutorial shows how to script KWord with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
    :''Tämä opas opettaa kehittämään KWord-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.''


    ; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread-skriptaus]]
    ; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread-skriptaus]]
    :''This tutorial shows how to script KSpread with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
    :''Tämä opas opettaa kehittämään KSpread-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.''


    ; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita-skriptaus]]
    ; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita-skriptaus]]
    :''This tutorial shows how to script Krita with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
    :''Tämä opas opettaa kehittämään Krita-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.''


    === SuperKaramba ===
    === SuperKaramba ===
    ; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba-opastusohje]]
    ; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba-opas]]
    :''This tutorial provides an overview of SuperKaramba, theme files and scripting with Python, Ruby ja JavaScript.''
    :''Tämä opas tarjoaa SuperKaramba-yleiskuvan, teematiedostot ja Python-, Ruby- ja JavaScript-skriptauksen.''


    == Haku ja metadata ==
    == Haku ja metadata ==
    Line 151: Line 151:
    === Strigi ===
    === Strigi ===


    ; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|Writing file analyzers]]
    ; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|Tiedostoanalysaattorien kirjoittaminen]]
    :''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.''
    :''Tiedostoanalysaattorit poimivat dataa tiedostosta näytettäväksi tiedostovalintaikkunoissa ja tiedostonhallintaohjelmissa. Tällä tavalla kerättyä dataa käytetään myös etsintään tiedostoille. KDE4 sallii useiden analysaattoreiden käytön per tiedostotyyppi. Tämä opas esittää, kuinka voit kirjoittaa uusia analysaattoreita.''
     
    === [http://nepomuk.kde.org Nepomuk] ===
     
    ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Quickstart|Nepomuk Quickstart]]
    :''How to use Nepomuk resources in a quick and painless way without much fuss.''
     
    ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/RDFIntroduction|RDF and Ontologies in Nepomuk]]
    :''An introduction to RDF and the usage of ontologies in Nepomuk.''


    === Nepomuk ===
    ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Resources|Handling Resources with Nepomuk]]
    :''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.''


    ; [[Development/Tutorials/Metadata/KMetaData first steps|Nepomuk first steps]]
    ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/ResourceGenerator|Using the Nepomuk Resource Generator]]
    :''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the [http://nepomuk-kde.semanticdesktop.org Nepomuk-KDE] system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.''
    :''Nepomuk includes a resource generator which creates convenience classes for handling metadata.''


    == Hardware Awareness (Solid) ==
    == Laitteistotietoisuus (Solid) ==


    ;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid-perehdytys]]
    ;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid-perehdytys]]
    :''An introduction to using the Solid hardware discovery and interaction system in KDE applications.''
    :''Perehdytys Solid-laitteiston havaitsemis- ja vuorovaikutusjärjestelmän käyttöön KDE-sovelluksissa.''


    ;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|Accessing Network Information]]
    ;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|Tietoverkkotietojen haku]]
    :''How to use the Solid system to get information about the network''
    :''Kuinka Solid-järjestelmää käytetään tietoverkkotietojen hakemiseen''


    == Multimedia (Phonon) ==
    == Multimedia (Phonon) ==


    ;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]]
    ;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]]
    :''How to start with the multimedia API''
    :''Kuinka käynnistetään multimedia-API:lla''


    == Plasma ==
    == Plasma ==


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Getting Started With Plasmoids]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Ensimmäinen plasmoidisi]]
    :''Creating your first Plasma widget, or Plasmoid, in C++ with an SVG background, an icon and some text''
    :''Luo ensimmäinen Plasma-käyttöliittymäkomponenttisi eli plasmoidi, käyttäen C++ -kieltä, SVG-taustaa, kuvaketta ja tekstiä.''


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|Writing A DataEngine]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|Kirjoitetaan DataEngine-rajapinta]]
    :''DataEngines provide a standardized interface to various data sources for visualizations to use. Learn what a DataEngine is and how to write one of your own.''
    :''DataEngine-rajapinnat tarjoavat vakioidun rajapinnan eri data-lähteisiin käytettäväksi visualisoinneille. Opi mitä DataEngine-rajapinta on ja kuinka oma rajapinta kirjoitetaan.''


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Using DataEngines in Plasmoids]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Käytetään DataEngine-rajapintoja plasmoideissa]]
    :''With a DataEngine, it is possible to retrieve data for display in a simple and standard way. This tutorial covers the topic of how to use DataEngines for this purpose in Plasmoids.''
    :''DataEngine-rajapinnalla on mahdollista hakea dataa näytölle yksinkertaisella ja vakioidulla tavalla. Tämä opas esittää, kuinka DataEngine-rajapintoja käytetään tähän tarkoitukseen plasmoideissa.''


    ;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Creating Runners]]
    ;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Luodaan Runners-lisäosia]]
    :''Runners are plugins that provide action-based search functionality in the Plasma workspace "run command" dialog. These plugins can be used by any application that links again libplasma.''
    :''Runners-lisäosat tarjoavat toimintaperustaisen hakutoiminnon plasma-työtilan "Suorita komento" -valintaikkunassa. Mikä tahansa sovellus, joka linkitetään libplasma-kirjastoon, voi käyttää näitä lisäosia.''


    == Kate / Kwrite ==
    == Kate / Kwrite ==


    ;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|Kuinka aloitetaan KTextEditor-lis&auml;osakehitys]]
    ;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|Kuinka aloitetaan KTextEditor-lis&auml;osakehitys]]
    :''Luo ensimm&auml;inen KTextEditor-lis&auml;osasi''
    :''Luo ensimm&auml;inen KTextEditor-lis&auml;osasi.''


    ==Tulostus==
    ==Tulostus==


    ;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hei maailma!]]
    ;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hei maailma!]]
    :''Perehdytys KDE-tulostusj&auml;rjestelm&auml;&auml;n''
    :''Perehdytys KDE-tulostusj&auml;rjestelm&auml;&auml;n.''


    ;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Tulostusviestiruutu]]
    ;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Tulostusviestiruutu]]
    :''Kuinka k&auml;ytet&auml;&auml;n KDE-tulostusviestiruutua''
    :''Kuinka k&auml;ytet&auml;&auml;n KDE-tulostusviestiruutua.''


    == Hae kuumaa uutta matskua ==
    == Hae uutta kuumaa kamaa ==
    ; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Introduction to Get Hot New Stuff]]
    ; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Johdatus uuden kuuman kaman hakemiseen]]
    :''An introduction to the developer-friendly network update system that allows KDE applications to fetch new application data at runtime in a user friendly manner.''
    :''Johdatus käyttäjäystävälliseen tietoverkkopäivitysjärjestelmään, jonka avulla KDE-sovellukset voivat noutaa uutta sovellusdataa käyttäjäystävällisellä tavalla ohjelman suorituksen kuluesssa.''


    ;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|KNewStuff Secure]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Original Link])
    ;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|Suojattu KNewStuff-verkko]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Alkuperäinen linkki])
    :''Tutorial showing how to share resources in a secured way (KDE 3.4 and later).''  By Andr&#225;s Mantia &lt;[email protected]&gt;.
    :''Opas, joka  opettaa jakamaan resursseja suojatulla tavalla (KDE 3.4 ja myöhemmät versiot).''  Laatija Andr&#225;s Mantia &lt;[email protected]&gt;.


    == Nopea sovelluskehitys ==
    == Nopea sovelluskehitys ==
    Line 210: Line 219:
    === Python ===
    === Python ===


    ;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 Introduction to signals and slots]]
    ;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 Johdatus signaaleihin ja väleihin]]
    :''A simple introduction to Qt's signal and slot architecture.''
    :''Yksinkertainen johdatus Qt-signaali- ja väliarkkitehtuuriin.''


    === Ruby ===
    === Ruby ===


    ;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum opastusohje]
    ;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum -opas]
    :''Antonio Larrosa Jim&eacute;nez:n kirjoittama Ruby-versio Richard Dalen kirjoittamasta KDE-perehdytyksest&auml;. Katso [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby-kehitt&auml;jien nurkkaus] Qt-opastusohjeille ja muille tiedoille.''
    :''Antonio Larrosa Jim&eacute;nez:n kirjoittama Ruby-versio Richard Dalen kirjoittamasta KDE-perehdytyksest&auml;. Katso [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby-kehitt&auml;jien nurkkaus] Qt-ohjeille ja muille tiedoille.''


    ;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 Ruby-opastusohje]]
    ;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 Ruby-opas]]
    :''Trolltech:n kuuluisa alustava Qt-perehdytys k&auml;&auml;nnettyn&auml; Ruby-perehdytykseksi.''
    :''Trolltech:n kuuluisa alustava Qt-opas muunnettuna Ruby-perehdytykseksi.''


    === Kuori ===
    === Komentotulkki ===


    ;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|Shell Scripting with KDE dialogs]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Original Link])  
    ;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|KDE-valintaikkunoita käyttävät komentotulkkiskriptit]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Alkuperäinen linkki])  
    :''Tutorial by [mailto:[email protected] Brad Hards] that describes how to use KDE dialogs in shell scripts with kdialog. It is presented as an example based tutorial.''
    :''[mailto:[email protected] Brad Hards]:in kirjoittama opas, joka esittää, kuinka KDE-valintaikkunoita käytetään komentotulkkiskripteissä kdialogin avulla.''


    == Muita opastusohjeita ==
    == Muita ohjeita ==


    === KDE Games-kirjaston k&auml;ytt&ouml; ===
    === KDE Games-kirjaston k&auml;ytt&ouml; ===
    ;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]]
    ;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]]
    :''Using libkdegames to make your game fit the kdegames standard''
    :''Käytetään libkdegames-kirjastoa, jotta pelisi noudattaisi kdegames-standardia.''
    ;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Highscores]]
    ;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Parhaat pisteet]]
    :''Implementing a simple highscore table into your game''
    :''Toteutetaan yksinkertainen "parhaat pisteet"-taulukko peliisi.''
    ;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Theme Selector]]
    ;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Teemavalitsin]]
    :''Using the libkdegames theme selection dialog''
    :''Käytetään libkdegames-kirjaston teemanvalitsinta.''


    === 2D-tulostus (KPlotWidget) ===
    === 2D-tulostus (KPlotWidget) ===
    Line 242: Line 251:
    === Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet) ===
    === Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet) ===
    ;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistuksen lis&auml;&auml;minen KDE-sovelluksiin]]
    ;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistuksen lis&auml;&auml;minen KDE-sovelluksiin]]
    :''T&auml;m&auml; opastusohje esittelee Sonnet-ohjelman ja kuinka sit&auml; voidaan k&auml;ytt&auml;&auml; KDE-sovelluksesi kielen korjaamiseen. Sonnet:n lis&auml;ominaisuudet kuvaillaan erillisess&auml; opastusohjeessa.''
    :''T&auml;m&auml; opas esittelee Sonnet-ohjelman ja sen käytön KDE-sovelluksesi kielen korjaamiseen. Sonnet-ohjelman lis&auml;ominaisuudet kuvaillaan erillisess&auml; oppaassa.''


    === Pixmap-v&auml;limuisti (KPixmapCache) ===
    === Pixmap-v&auml;limuisti (KPixmapCache) ===
    ;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|Using the KDE pixmap cache]]
    ;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|KDE pixmap-v&auml;limuistin k&auml;ytt&ouml;]]
    :''This tutorial shows how to use KPixmapCache to cache e.g. pixmaps generated from SVGs or some data.''
    :''T&auml;m&auml; opas n&auml;ytt&auml;&auml;, kuinka KPixmapCache:lla sijoitetaan SVG-yksikk&ouml;jen ja muun datan luomia pixmap-kuvia KDE-v&auml;limuistiin.''


    == KDE2- ja KDE3-materiaalit ==
    == KDE2- ja KDE3-materiaalit ==


    ;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3-opastusohjeet]]
    ;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3-oppaat]]
    :''N&auml;m&auml; opastusohjeet kattavat KDE3-aiheet.''
    :''N&auml;m&auml; ohjeet kattavat KDE3-aiheet.''


    ;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2-opastusohjeet]]
    ;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2-oppaat]]
    :''N&auml;m&auml; opastusohjeet kattavat KDE2-aiheet''
    :''N&auml;m&auml; ohjeet kattavat KDE2-aiheet''


    [[Category:KDE4]]
    [[Category:KDE4]]

    Latest revision as of 14:34, 14 July 2012


    Täältä löytyvät ohjeet ovat nopein tapa saada selville, mitä KDE tekee ja kuinka se toimii. Tässä on luettelo tällä hetkellä käytettävistä KDE4-oppaista. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle löytyy tämän sivun lopusta.

    Johdanto KDE 4 -ohjelmointiin

    Kiinnostaako sovellusten kehittäminen KDE 4:lle? Tämä ohjesarja on tarkoitettu KDE-ohjelmointia aloitteleville.

    Hei maailma!
    Johdatus KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin
    Main-ikkunan luonti
    Tämä ohje opettaa tärkeimmän taikatempun: main-ikkunan tekemisen.
    KActions ja XMLGUI
    Toimintojen lisääminen valikoihin ja työkalupalkkeihin.
    Tallentaminen ja avaaminen
    Tässä opit, kuinka tiedostoja tallennetaan ja avataan.

    Perusteet

    Sovelluksen siirto
    Opas sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een
    CMake-johdatus
    Tämä opas kertoo, kuinka CMake-rakentamisjärjestelmää käytetään.
    Yleiset ohjelmointivirheet
    Tässä esitellään yleisiä Qt- ja KDE-sovellusten kehittämisessä tehtäviä virheitä, samalla opit välttämään ne..
    Käytetään Qt Designer-ohjelmaa käyttöliittymien luomiseen
    Kuinka UI-tiedostoja luodaan Qt Designer -ohjelmalla, ja kuinka ne integroidaan KDE-ohjelmaan.

    Testaus ja virheenjäljitys

    Sovelluksesi virheenjäljitys
    Vihjeitä, työkaluja ja tekniikoita sovellettavaksi virheiden jäljittämiseksi KDE-sovelluksesta
    Kirjoitetaan yksikkötestejä Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla (Alkuperäinen linkki)
    Brad Hardsin opas, joka esittää kuinka kirjoittaa yksikkötestejä käyttäen QTestLib-kehystä. Opas perustuu esimerkkeihin, ja sitä kehitetään yhä.
    Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet
    Tekniikoita, joita käytetään virheiden havaitsemiseen KDE-koodissa

    Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla

    KConfig-johdanto
    Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niitä käytetään sovelluskoodissasi
    KConfig XT-käyttö
    Opas siitä kuinka käytetän tehokkaasti KConfig XT-kehystä.
    KConfig-tiedostojen päivitys
    Opastus päivitysskriptin kirjoittamiseksi. Päivitysskripti pitää sovelluksesi asetustiedostot yhdenmukaisena jo olemassa olevien asetustiedostojen kanssa

    Palvelut: Sovellukset ja lisäosat

    Services-palvelukehys
    Yleiskuva Services-palvelukehyksestä KDE:ssa ja siitä, mitä se tarjoaa sovelluskehittäjälle. Kattaa järjestelmäkonfiguraatiovälimuistin (SyCoCa), lähdedatatiedostot ja mitä indeksoituja tietoja voidaan käyttää.
    Services-palvelujen löytäminen käyttäen Trader-kyselyjä
    Kuinka löydät Trader-kyselysyntaksia käyttäen lisäosien tai mime-tyyppien kaltaisia palveluita, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa.
    Luodaan ja ladataan lisäosia käyttäen KService-palvelua
    Opi määrittelemään lisäosatyyppejä, löydetään asennettuja lisäosia (myös kolmansien osapuolien lisäosat) ja lataamaan ne helposti ja siirettävässä muodossa KService-palvelun avulla.

    Lokalisointi

    Unicode-perehdytys
    Johdatus Unicode-merkistöön sekä Unicode-datan käsittelyyn KDE-sovelluksissa.
    Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mielessä
    Tämä opas kertoo, mitä lokalisointi on, miksi se on tärkeää ja kuinka taataan, että sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. Välttämätöntä luettavaa kaikille sovelluskehittäjille.
    Yleisten lokalisoitinkuoppien välttäminen
    Monet yleiset virheet estävät sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvitä tästä oppaasta mitä nämä virheet ovat, ja kuinka vältät ne.
    KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen
    Tämän oppaan avulla opit rakentamaan ja asentamaan kielituen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista, mikä on hyvä ajatus KDE-pääsovellusten kanssa työskennellessä. Tekemällä niin voit testata sovellustasi toisella kielellä ja paikantaa ongelma-alueet.
    Sisällytä i18n rakentamisjärjestelmään
    Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, että käännöstiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidetään ajan tasalla. Tämä ohje kattaa välttättömät CMakeFiles.txt-lisäkset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.
    Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut
    Tämä opas käsittelee yleisiä lokalisointiongelmia: käsikirjojen kääntämistä, vanhentuneiden .po-tiedostojen yhdistelemistä ja käsittelemistä, versiojäädytyksiä, muilla kielillä kuin englanti koodaamista, riippumattomien julkaisujen luomista, sekä sovellusten siirtämistä KDE-moduulien välillä.
    Semanttiset sanomamerkinnät
    Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymmärtämiseksi sovelluksissa voidaan liittää sanomiin semanttinen merkintä käyttäen KUIT-järjestelmää. Tämä opas esittää, kuinka tämä järjestelmä toimii.
    Automatisoitu i18n-kooditarkistus
    Krazy-kooditarkistin etsii KDE:n koodia ja ilmoittaa yleisistä i18n-erehdyksistä.

    Dokumentaatio

    API-dokumentaatio
    Tämä opas esittää, kuinka API dokumentoidaan oikein.
    Man-sivut
    Kirjoitetaan ja luodaan käsikirjasivuja.

    Sovellusautomaatio ja skriptaus

    D-Bus

    D-Bus-johdanto
    Suoraviivainen johdanto keskeisiin D-Bus -konsepteihin sovelluskehittäjän näkökulmasta. Ohje esittää, mikä D-Bus on ja kuinka sovellukset voivat käyttää sitä.
    D-Bus-rajapintojen käyttäminen
    Vaiheittain etenevä opas D-Bus -metodien kutsumisesta ja kytkeytymisestä D-Bus -signaaleihin QtDBus-väylää käyttäen.
    Intermediate D-Bus
    Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.
    Luodaan D-Bus-rajapintoja
    Learn how to expose functionality in your application by creating and using custom D-Bus interfaces. Covers generating the XML descriptions, instantiating interfaces at run time and setting up the build system with CMake.
    D-Bus-automaattikäynnistyspalvelut
    Turn your application into a D-Bus autostart service with this tutorial. This D-Bus feature, also known as "D-Bus service activation", will ensure that even when your application isn't running that D-Bus calls made to it will work by relying on the D-Bus daemon itself to start your app if and when needed.
    Porting from DCOP to D-Bus
    Port your applications from DCOP to D-Bus with this handy guide.

    Konqueror

    Luodaan Konqueror-palveluvalikoita
    Tämä ohje näyttää, kuinka luodaan mime-tyyppikohtaisia toimintoja näytettäväksi Konquerorin asiayhteysvalikossa (tunnetaan myös nimellä "palveluvalikot").

    Kross

    Kross-perehdytys
    Perehdytys Kross-skriptauskehykseen.
    Hei maailma!
    Ensimmäinen sovellus toimivalla kross-koodilla.
    Yhdistetään signaaleja ja Slots Kross:ssa
    Yksinkertainen demo-ohjelma objektien signaalien kytkemistä skriptisloteilla
    Skriptit Kross-lisäosina
    Tämä ohje opastaa vaihe vaiheelta integroimaan skriptejä KDE-sovelluksen lisäosiksi.

    KOffice

    KOffice-yleiskuvaus
    Tämä dokumentti esittää erilaisten KOffice-liitännäisten yleiskuvauksen ja kertoo, mikä on kunkin käyttötarkoitus ja erityisvahvuus. Jos olet aloittelija KOffice-lisäosien kohdalla, kannattaa aloittaa tästä.
    Luodaan KOffice Flake-lisäosia
    Tämä opas näyttää, kuinka Koffice-sovelluksiin rakennetaan lisäosia, joiden avulla voidaan ODF-dokumentteihin upottaa sisältöä Flaken avulla.
    KWord-skriptaus
    Tämä opas opettaa kehittämään KWord-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.
    KSpread-skriptaus
    Tämä opas opettaa kehittämään KSpread-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.
    Krita-skriptaus
    Tämä opas opettaa kehittämään Krita-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.

    SuperKaramba

    SuperKaramba-opas
    Tämä opas tarjoaa SuperKaramba-yleiskuvan, teematiedostot ja Python-, Ruby- ja JavaScript-skriptauksen.

    Haku ja metadata

    Strigi

    Tiedostoanalysaattorien kirjoittaminen
    Tiedostoanalysaattorit poimivat dataa tiedostosta näytettäväksi tiedostovalintaikkunoissa ja tiedostonhallintaohjelmissa. Tällä tavalla kerättyä dataa käytetään myös etsintään tiedostoille. KDE4 sallii useiden analysaattoreiden käytön per tiedostotyyppi. Tämä opas esittää, kuinka voit kirjoittaa uusia analysaattoreita.

    Nepomuk

    Nepomuk Quickstart
    How to use Nepomuk resources in a quick and painless way without much fuss.
    RDF and Ontologies in Nepomuk
    An introduction to RDF and the usage of ontologies in Nepomuk.
    Handling Resources with Nepomuk
    Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.
    Using the Nepomuk Resource Generator
    Nepomuk includes a resource generator which creates convenience classes for handling metadata.

    Laitteistotietoisuus (Solid)

    Solid-perehdytys
    Perehdytys Solid-laitteiston havaitsemis- ja vuorovaikutusjärjestelmän käyttöön KDE-sovelluksissa.
    Tietoverkkotietojen haku
    Kuinka Solid-järjestelmää käytetään tietoverkkotietojen hakemiseen

    Multimedia (Phonon)

    Phonon
    Kuinka käynnistetään multimedia-API:lla

    Plasma

    Ensimmäinen plasmoidisi
    Luo ensimmäinen Plasma-käyttöliittymäkomponenttisi eli plasmoidi, käyttäen C++ -kieltä, SVG-taustaa, kuvaketta ja tekstiä.
    Kirjoitetaan DataEngine-rajapinta
    DataEngine-rajapinnat tarjoavat vakioidun rajapinnan eri data-lähteisiin käytettäväksi visualisoinneille. Opi mitä DataEngine-rajapinta on ja kuinka oma rajapinta kirjoitetaan.
    Käytetään DataEngine-rajapintoja plasmoideissa
    DataEngine-rajapinnalla on mahdollista hakea dataa näytölle yksinkertaisella ja vakioidulla tavalla. Tämä opas esittää, kuinka DataEngine-rajapintoja käytetään tähän tarkoitukseen plasmoideissa.
    Luodaan Runners-lisäosia
    Runners-lisäosat tarjoavat toimintaperustaisen hakutoiminnon plasma-työtilan "Suorita komento" -valintaikkunassa. Mikä tahansa sovellus, joka linkitetään libplasma-kirjastoon, voi käyttää näitä lisäosia.

    Kate / Kwrite

    Kuinka aloitetaan KTextEditor-lisäosakehitys
    Luo ensimmäinen KTextEditor-lisäosasi.

    Tulostus

    Hei maailma!
    Perehdytys KDE-tulostusjärjestelmään.
    Tulostusviestiruutu
    Kuinka käytetään KDE-tulostusviestiruutua.

    Hae uutta kuumaa kamaa

    Johdatus uuden kuuman kaman hakemiseen
    Johdatus käyttäjäystävälliseen tietoverkkopäivitysjärjestelmään, jonka avulla KDE-sovellukset voivat noutaa uutta sovellusdataa käyttäjäystävällisellä tavalla ohjelman suorituksen kuluesssa.
    Suojattu KNewStuff-verkko (Alkuperäinen linkki)
    Opas, joka opettaa jakamaan resursseja suojatulla tavalla (KDE 3.4 ja myöhemmät versiot). Laatija András Mantia <[email protected]>.

    Nopea sovelluskehitys

    Python

    101 Johdatus signaaleihin ja väleihin
    Yksinkertainen johdatus Qt-signaali- ja väliarkkitehtuuriin.

    Ruby

    KDE Ruby Korundum -opas
    Antonio Larrosa Jiménez:n kirjoittama Ruby-versio Richard Dalen kirjoittamasta KDE-perehdytyksestä. Katso Ruby-kehittäjien nurkkaus Qt-ohjeille ja muille tiedoille.
    Qt4 Ruby-opas
    Trolltech:n kuuluisa alustava Qt-opas muunnettuna Ruby-perehdytykseksi.

    Komentotulkki

    KDE-valintaikkunoita käyttävät komentotulkkiskriptit (Alkuperäinen linkki)
    Brad Hards:in kirjoittama opas, joka esittää, kuinka KDE-valintaikkunoita käytetään komentotulkkiskripteissä kdialogin avulla.

    Muita ohjeita

    KDE Games-kirjaston käyttö

    KStandardGameAction
    Käytetään libkdegames-kirjastoa, jotta pelisi noudattaisi kdegames-standardia.
    Parhaat pisteet
    Toteutetaan yksinkertainen "parhaat pisteet"-taulukko peliisi.
    Teemavalitsin
    Käytetään libkdegames-kirjaston teemanvalitsinta.

    2D-tulostus (KPlotWidget)

    Using the KDE data-plotting widget
    This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting. It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).

    Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet)

    Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistuksen lisääminen KDE-sovelluksiin
    Tämä opas esittelee Sonnet-ohjelman ja sen käytön KDE-sovelluksesi kielen korjaamiseen. Sonnet-ohjelman lisäominaisuudet kuvaillaan erillisessä oppaassa.

    Pixmap-välimuisti (KPixmapCache)

    KDE pixmap-välimuistin käyttö
    Tämä opas näyttää, kuinka KPixmapCache:lla sijoitetaan SVG-yksikköjen ja muun datan luomia pixmap-kuvia KDE-välimuistiin.

    KDE2- ja KDE3-materiaalit

    KDE3-oppaat
    Nämä ohjeet kattavat KDE3-aiheet.
    KDE2-oppaat
    Nämä ohjeet kattavat KDE2-aiheet