User contributions for Caig
9 August 2011
- 09:3409:34, 9 August 2011 diff hist +27 Translation Workflow/es Created page with "UserBase propone tener jefes de equipo para cada idioma. Puede que en algún momento, Techbase haga lo mismo.A medida que se designen jefes de equipos, se irán encargando de la..."
- 09:3409:34, 9 August 2011 diff hist +460 N Translations:Translation Workflow/16/es Created page with "UserBase propone tener jefes de equipo para cada idioma. Puede que en algún momento, Techbase haga lo mismo.A medida que se designen jefes de equipos, se irán encargando de la..." current
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +4 Translation Workflow/es Created page with "== Directrices específicas de un idioma =="
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +43 N Translations:Translation Workflow/15/es Created page with "== Directrices específicas de un idioma ==" current
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist −3 Translation Workflow/es Created page with "3. Otro glosario: http://www.glossary.com/category.php?q=Computer"
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +65 N Translations:Translation Workflow/14/es Created page with "3. Otro glosario: http://www.glossary.com/category.php?q=Computer" current
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist 0 Translation Workflow/es Created page with "2. Glosario: http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/glossary"
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +65 N Translations:Translation Workflow/13/es Created page with "2. Glosario: http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/glossary" current
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +52 N Translations:Translation Workflow/12/es Created page with "1. http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" current
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +17 Translation Workflow/es Created page with "Diríjase aquí para obtener más información:"
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +47 N Translations:Translation Workflow/11/es Created page with "Diríjase aquí para obtener más información:" current
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +37 Translation Workflow/es Created page with ";Términos de la interfaz de usuario : Traduzca los términos de la interfaz de usuario de la manera adecuada para su idioma."
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +125 N Translations:Translation Workflow/10/es Created page with ";Términos de la interfaz de usuario : Traduzca los términos de la interfaz de usuario de la manera adecuada para su idioma." current
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +24 Translation Workflow/es Created page with ";Unidades de medida : Convierta las unidades de medida oportunas en el idioma meta o en la región a la que se dirija el texto."
- 09:3309:33, 9 August 2011 diff hist +127 N Translations:Translation Workflow/9/es Created page with ";Unidades de medida : Convierta las unidades de medida oportunas en el idioma meta o en la región a la que se dirija el texto." current
- 09:3209:32, 9 August 2011 diff hist +70 Translation Workflow/es Created page with ";Títulos de obras : Cuando se encuentre con el título de un libro, de un programa, de una característica, de una distribución o de cualquier otra obra pública, compruebe si ..."
- 09:3209:32, 9 August 2011 diff hist +465 N Translations:Translation Workflow/8/es Created page with ";Títulos de obras : Cuando se encuentre con el título de un libro, de un programa, de una característica, de una distribución o de cualquier otra obra pública, compruebe si ..." current
- 09:3209:32, 9 August 2011 diff hist +80 Translation Workflow/es Created page with ";Terminología : Para obtener ayuda en la traducción de construcciones difíciles o de términos técnicos, consulte el sitio web donde se comparten las traducciones en: [http:/..."
- 09:3209:32, 9 August 2011 diff hist +465 N Translations:Translation Workflow/7/es Created page with ";Terminología : Para obtener ayuda en la traducción de construcciones difíciles o de términos técnicos, consulte el sitio web donde se comparten las traducciones en: [http:/..." current
- 09:3209:32, 9 August 2011 diff hist +129 Translation Workflow/es Created page with ";Nombres propios : Los nombres de empresas y nombres de productos no se deben traducir en ningún caso. Los verdaderos nombres de empresas y de productos siempre deben permanecer..."
- 09:3209:32, 9 August 2011 diff hist +456 N Translations:Translation Workflow/6/es Created page with ";Nombres propios : Los nombres de empresas y nombres de productos no se deben traducir en ningún caso. Los verdaderos nombres de empresas y de productos siempre deben permanecer..."
- 09:3109:31, 9 August 2011 diff hist +44 Translation Workflow/es Created page with ";Expresiones, jerga y humor : A medida que traduce, puede encontrar expresiones, juegos de palabras o jerga que son específicos del idioma origen que pueden resultar difíciles ..."
- 09:3109:31, 9 August 2011 diff hist +454 N Translations:Translation Workflow/5/es Created page with ";Expresiones, jerga y humor : A medida que traduce, puede encontrar expresiones, juegos de palabras o jerga que son específicos del idioma origen que pueden resultar difíciles ..." current
- 09:3009:30, 9 August 2011 diff hist +4,246 N Translation Workflow/es Created page with "=== Directrices generales ==="
- 09:3009:30, 9 August 2011 diff hist +29 N Translations:Translation Workflow/4/es Created page with "=== Directrices generales ===" current
27 July 2011
- 18:2918:29, 27 July 2011 diff hist +5 Typographical Guidelines/it Created page with "==Blocco di citazione=="
- 18:2918:29, 27 July 2011 diff hist +23 N Translations:Typographical Guidelines/24/it Created page with "==Blocco di citazione==" current
- 18:2918:29, 27 July 2011 diff hist +16 Typographical Guidelines/it Created page with "* {{Input|1=<nowiki><tt> </tt></nowiki>}} è utile per visualizzare i nomi dei file e i percorsi. Questo è l'aspetto: <tt> un/percorso/fino/a/qui </tt>"
- 18:2918:29, 27 July 2011 diff hist +159 N Translations:Typographical Guidelines/23/it Created page with "* {{Input|1=<nowiki><tt> </tt></nowiki>}} è utile per visualizzare i nomi dei file e i percorsi. Questo è l'aspetto: <tt> un/percorso/fino/a/qui </tt>" current
- 18:2718:27, 27 July 2011 diff hist +27 Typographical Guidelines/it Created page with " * Le singole parole di codice possono essere tenute nella riga utilizzando {{Input|1=<nowiki><code></code></nowiki>}} Verrà <code>visualizzato</code> così."
- 18:2718:27, 27 July 2011 diff hist +159 N Translations:Typographical Guidelines/22/it Created page with " * Le singole parole di codice possono essere tenute nella riga utilizzando {{Input|1=<nowiki><code></code></nowiki>}} Verrà <code>visualizzato</code> così." current
- 18:2518:25, 27 July 2011 diff hist +23 Typographical Guidelines/it Created page with "* Puoi anche combinare le aree input/output con [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SyntaxHighlight_GeSHi l'evidenziazione della sintassi GeSHi]. Un'area input come questa {..."
- 18:2518:25, 27 July 2011 diff hist +559 N Translations:Typographical Guidelines/21/it Created page with "* Puoi anche combinare le aree input/output con [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SyntaxHighlight_GeSHi l'evidenziazione della sintassi GeSHi]. Un'area input come questa {..." current
- 18:2318:23, 27 July 2011 diff hist +53 Typographical Guidelines/it Created page with "* L'inserimento di un modello Input o Output in una nuova riga compromette il formato di visualizzazione se è all'interno di elenchi. Semplicemente continua sulla stessa riga se..."
- 18:2318:23, 27 July 2011 diff hist +221 N Translations:Typographical Guidelines/20/it Created page with "* L'inserimento di un modello Input o Output in una nuova riga compromette il formato di visualizzazione se è all'interno di elenchi. Semplicemente continua sulla stessa riga se..." current
- 18:2018:20, 27 July 2011 diff hist +32 Typographical Guidelines/it Created page with "{{Note/it|1=Utilizza <code><nowiki>1=<nowiki> un po' di testo </nowiki></nowiki></code> per evitare situazioni che possono compromettere il formato di visualizzazione.}}"
- 18:2018:20, 27 July 2011 diff hist +172 N Translations:Typographical Guidelines/19/it Created page with "{{Note/it|1=Utilizza <code><nowiki>1=<nowiki> un po' di testo </nowiki></nowiki></code> per evitare situazioni che possono compromettere il formato di visualizzazione.}}" current
- 18:1818:18, 27 July 2011 diff hist +46 Typographical Guidelines/it Created page with "* Output funziona allo stesso modo: {{Output|1=<nowiki>{{Output|1=<nowiki>anche il risultato nel terminale viene mostrato come codice, ma su sfondo grigio</nowiki>}}</nowiki..."
- 18:1818:18, 27 July 2011 diff hist +317 N Translations:Typographical Guidelines/18/it Created page with "* Output funziona allo stesso modo: {{Output|1=<nowiki>{{Output|1=<nowiki>anche il risultato nel terminale viene mostrato come codice, ma su sfondo grigio</nowiki>}}</nowiki..." current
- 11:2211:22, 27 July 2011 diff hist −13 Typographical Guidelines/it No edit summary
- 11:2211:22, 27 July 2011 diff hist −13 Translations:Typographical Guidelines/15/it No edit summary current
- 11:2111:21, 27 July 2011 diff hist +5 Typographical Guidelines/it Created page with "* Utilizza il modello Input così: {{Input|1=<nowiki>{{Input|1=<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -..."
- 11:2111:21, 27 July 2011 diff hist +460 N Translations:Typographical Guidelines/17/it Created page with "* Utilizza il modello Input così: {{Input|1=<nowiki>{{Input|1=<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -..." current
- 11:2111:21, 27 July 2011 diff hist +29 Typographical Guidelines/it Created page with "* Per ottenere un risultato coerente utilizza i modelli sia per le righe di codice singole che multiple."
- 11:2111:21, 27 July 2011 diff hist +104 N Translations:Typographical Guidelines/16/it Created page with "* Per ottenere un risultato coerente utilizza i modelli sia per le righe di codice singole che multiple." current
- 11:1811:18, 27 July 2011 diff hist +76 Typographical Guidelines/it Created page with "Il codice dovrebbe essere presentato utilizzando testo a larghezza fissa, di solito in un riquadro, come mostrato sotto. Il testo inserito verrà visualizzato su uno sfondo giall..."
- 11:1811:18, 27 July 2011 diff hist +262 N Translations:Typographical Guidelines/15/it Created page with "Il codice dovrebbe essere presentato utilizzando testo a larghezza fissa, di solito in un riquadro, come mostrato sotto. Il testo inserito verrà visualizzato su uno sfondo giall..."
- 11:1511:15, 27 July 2011 diff hist +312 N Template:Tip/it translated from en
- 11:1311:13, 27 July 2011 diff hist +5 Typographical Guidelines/it Created page with "==Testo a larghezza fissa=="
- 11:1311:13, 27 July 2011 diff hist +27 N Translations:Typographical Guidelines/14/it Created page with "==Testo a larghezza fissa==" current
- 11:1311:13, 27 July 2011 diff hist +25 Typographical Guidelines/it Created page with "Alcuni esempi: * per connetterti al tuo server remoto digita <code>ssh</code> '''''[email protected]''''' in '''Konsole'''. * Nelle distribuzioni basate su rpm il comando <..."
- 11:1311:13, 27 July 2011 diff hist +280 N Translations:Typographical Guidelines/13/it Created page with "Alcuni esempi: * per connetterti al tuo server remoto digita <code>ssh</code> '''''[email protected]''''' in '''Konsole'''. * Nelle distribuzioni basate su rpm il comando <..." current
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +10 Typographical Guidelines/it Created page with "Utilizza questa combinazione per testo variabile o sostituibile."
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +64 N Translations:Typographical Guidelines/12/it Created page with "Utilizza questa combinazione per testo variabile o sostituibile." current
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +7 Typographical Guidelines/it Created page with "==Testo in grassetto e corsivo combinati=="
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +42 N Translations:Typographical Guidelines/11/it Created page with "==Testo in grassetto e corsivo combinati==" current
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +22 Typographical Guidelines/it Created page with "{{Tip/it|1=I ''programmi'' sono avviati dagli utenti, i ''componenti'' sono utilizzati dai programmi.}}"
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +103 N Translations:Typographical Guidelines/10/it Created page with "{{Tip/it|1=I ''programmi'' sono avviati dagli utenti, i ''componenti'' sono utilizzati dai programmi.}}" current
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +20 Typographical Guidelines/it Created page with "Alcuni esempi: * ''A questo punto salva il tuo lavoro.'' * I dettagli sono disponibili in ''Samba 3 tramite esempi''... * I manuali KDE sono in formato ''Docbook''."
- 11:1211:12, 27 July 2011 diff hist +164 N Translations:Typographical Guidelines/9/it Created page with "Alcuni esempi: * ''A questo punto salva il tuo lavoro.'' * I dettagli sono disponibili in ''Samba 3 tramite esempi''... * I manuali KDE sono in formato ''Docbook''." current
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist +33 Typographical Guidelines/it Created page with "Utilizza testo corsivo per enfatizzare * parole o frasi come nella normale scrittura, * titoli quando fanno riferimento ad altri lavori, * la prima occorrenza di una parola insol..."
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist +182 N Translations:Typographical Guidelines/8/it Created page with "Utilizza testo corsivo per enfatizzare * parole o frasi come nella normale scrittura, * titoli quando fanno riferimento ad altri lavori, * la prima occorrenza di una parola insol..." current
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist 0 Typographical Guidelines/it Created page with "==Testo corsivo=="
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist +17 N Translations:Typographical Guidelines/7/it Created page with "==Testo corsivo==" current
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist +13 Typographical Guidelines/it Created page with "* evidenziazione di una selezione di testo che sarà copiato in '''Klipper'''."
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist +78 N Translations:Typographical Guidelines/6/it Created page with "* evidenziazione di una selezione di testo che sarà copiato in '''Klipper'''." current
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist 0 Typographical Guidelines/it Created page with "Per esempio:"
- 11:1111:11, 27 July 2011 diff hist +12 N Translations:Typographical Guidelines/5/it Created page with "Per esempio:" current
- 11:1011:10, 27 July 2011 diff hist +45 Typographical Guidelines/it Created page with "Utilizza il testo grassetto per evidenziare * titoli delle finestre, * etichette comuni non configurabili dall'utente, * didascalie delle icone, * nomi dei programmi."
- 11:1011:10, 27 July 2011 diff hist +166 N Translations:Typographical Guidelines/4/it Created page with "Utilizza il testo grassetto per evidenziare * titoli delle finestre, * etichette comuni non configurabili dall'utente, * didascalie delle icone, * nomi dei programmi." current
- 11:1011:10, 27 July 2011 diff hist +4 Typographical Guidelines/it Created page with "==Testo grassetto=="
- 11:1011:10, 27 July 2011 diff hist +19 N Translations:Typographical Guidelines/3/it Created page with "==Testo grassetto==" current
- 11:1011:10, 27 July 2011 diff hist +17 Typographical Guidelines/it Created page with "Aderire a queste linee guida tipografiche ti garantisce che la tua documentazione potrà essere esportata in modo facile ed accurato per scopi di traduzione."
- 11:1011:10, 27 July 2011 diff hist +157 N Translations:Typographical Guidelines/2/it Created page with "Aderire a queste linee guida tipografiche ti garantisce che la tua documentazione potrà essere esportata in modo facile ed accurato per scopi di traduzione." current
- 11:0911:09, 27 July 2011 diff hist +8 Typographical Guidelines/it Created page with "''C'è una pagina a parte che spiega la sintassi generale con codici di esempio.''"
- 11:0911:09, 27 July 2011 diff hist +113 N Translations:Typographical Guidelines/1/it Created page with "''C'è una pagina a parte che spiega la sintassi generale con codici di esempio.''" current
- 11:0811:08, 27 July 2011 diff hist +7,795 N Typographical Guidelines/it Created page with "Linee guida tipografiche"
- 11:0811:08, 27 July 2011 diff hist +24 N Translations:Typographical Guidelines/Page display title/it Created page with "Linee guida tipografiche" current
9 July 2011
- 11:0511:05, 9 July 2011 diff hist −42 Toolbox/it No edit summary
- 11:0511:05, 9 July 2011 diff hist 0 Translations:Toolbox/48/it No edit summary current
- 11:0411:04, 9 July 2011 diff hist −42 Off-line Translation/it No edit summary
8 July 2011
- 16:5116:51, 8 July 2011 diff hist +17 N MediaWiki:Tb-languages-represented/it Created page with "Lingue supportate" current
- 07:4107:41, 8 July 2011 diff hist +28 N Translations:Off-line Translation/9/it Created page with "Category:Translator_Help" current
- 07:4007:40, 8 July 2011 diff hist +25 Off-line Translation/it Created page with "* Utilizza il collegamento nella barra laterale <menuchoice>Carica un file</menuchoice> per importare il tuo file. * Inserisci un messaggio in New Imports indicando il nome d..."
- 07:4007:40, 8 July 2011 diff hist +297 N Translations:Off-line Translation/8/it Created page with "* Utilizza il collegamento nella barra laterale <menuchoice>Carica un file</menuchoice> per importare il tuo file. * Inserisci un messaggio in New Imports indicando il nome d..." current
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist −1 Off-line Translation/it Created page with "Inizialmente ti viene richiesto di inviare a noi il file tradotto. Ecco la procedura:"
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +85 N Translations:Off-line Translation/7/it Created page with "Inizialmente ti viene richiesto di inviare a noi il file tradotto. Ecco la procedura:" current
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +3 Off-line Translation/it Created page with "===Importare la nuova traduzione==="
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +35 N Translations:Off-line Translation/6/it Created page with "===Importare la nuova traduzione===" current
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +46 Off-line Translation/it Created page with "* La casella combinata in alto <menuchoice>Voglio</menuchoice> dovrebbe essere impostata su <menuchoice>Esporta traduzioni per tradurre off-line</menuchoice>. * Controlla che il ..."
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +294 N Translations:Off-line Translation/5/it Created page with "* La casella combinata in alto <menuchoice>Voglio</menuchoice> dovrebbe essere impostata su <menuchoice>Esporta traduzioni per tradurre off-line</menuchoice>. * Controlla che il ..." current
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +4 Off-line Translation/it Created page with "===Esportare la pagina==="
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +25 N Translations:Off-line Translation/4/it Created page with "===Esportare la pagina===" current
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +149 Off-line Translation/it Created page with "* Richiedi di essere aggiunto al gruppo Translator: ** Fai clic su Ottenere un account traduttore nella barra laterale. ** Fai clic sull..."
- 07:3807:38, 8 July 2011 diff hist +1,179 N Translations:Off-line Translation/3/it Created page with "* Richiedi di essere aggiunto al gruppo Translator: ** Fai clic su Ottenere un account traduttore nella barra laterale. ** Fai clic sull..." current
- 07:3707:37, 8 July 2011 diff hist +11 Off-line Translation/it Created page with "== Modalità di lavoro =="
- 07:3707:37, 8 July 2011 diff hist +25 N Translations:Off-line Translation/2/it Created page with "== Modalità di lavoro ==" current
- 07:3607:36, 8 July 2011 diff hist 0 m Off-line Translation UserBase -> TechBase
- 07:3607:36, 8 July 2011 diff hist +17 Off-line Translation/it Created page with "Si suppone che se intendi tradurre pagine non in linea, tu abbia già un po' di esperienza con '''Lokalize''' o strumenti simili, di conseguenza questa pagina si occupa solo dell..."
- 07:3607:36, 8 July 2011 diff hist +254 N Translations:Off-line Translation/1/it Created page with "Si suppone che se intendi tradurre pagine non in linea, tu abbia già un po' di esperienza con '''Lokalize''' o strumenti simili, di conseguenza questa pagina si occupa solo dell..." current