Development/Tutorials (ko): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
이 문서에서 KDE로 할 수 있는 일과, KDE로 어떻게 일을 할 수 있는지 알아볼 수 있습니다. 이것은 현재 사용 가능한 '''KDE 4'''를 위한 튜토리얼입니다. KDE 3과 KDE 2에 관한 것은 이 문서의 아래쪽에 있습니다. | |||
== KDE 4 프로그래밍 소개 == | == KDE 4 프로그래밍 소개 == | ||
KDE 4 프로그램을 짜 보고 싶습니까? 이 튜토리얼들은 KDE 프로그래밍의 새로운 것에 초점을 맞추었습니다. | |||
;[[Development/Tutorials/First program (ko)|Hello World]] | ;[[Development/Tutorials/First program (ko)|Hello World]] | ||
: | :KDE 4 프로그램의 기본 소개 | ||
;[[Development/Tutorials/Using | ;[[Development/Tutorials/Using KXmlGuiWindow (ko)|주 창 만들기]] | ||
: | :이 튜토리얼에서는 프로그램의 가장 중요한 주 창의 마술을 보여 줍니다. | ||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/Using KActions (ko)|KAction 사용하기]] | ||
: | :메뉴와 도구 모음에 동작을 추가하는 방법을 설명합니다. | ||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/Saving and loading (ko)|저장하고 불러오기]] | ||
: | :프로그램에서 저장하고 불러 오는 동작을 하기 위한 KIO 라이브러리를 소개합니다. | ||
;[[Development/Tutorials/KCmdLineArgs (ko)|명령행 인자]] | |||
;[[Development/Tutorials/ | :우리의 텍스트 편집기에서 어떤 파일을 열 지 명령행에서 지정할 수 있는 기능을 추가합니다. | ||
: | |||
;[[Development/Tutorials/ | == 기본 == | ||
: | ;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide (ko)|프로그램 포팅하기]] | ||
:Qt 3/KDE 3에서 Qt 4/KDE 4로 프로그램을 포팅하는 것을 도와 줍니다. | |||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/CMake (ko)|CMake 소개]] | ||
: | :KDE 4에서 사용하는 CMake 빌드 시스템을 사용하는 방법입니다. | ||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes (ko)|일반적인 프로그래밍 실수들]] | ||
: | :Qt와 KDE 프로그램을 개발하는 동안 할 수 있는 다양한 실수와 예방하는 방법을 다룹니다. | ||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/Using Qt Designer (ko)|Qt 디자이너 사용하기]] | ||
: | :디자이너로 UI 파일을 만들고 KDE 프로그램에 통합하는 방법을 다룹니다. | ||
== 테스트와 디버깅 == | == 테스트와 디버깅 == | ||
;[[Development/Tutorials/Debugging (ko)| | ;[[Development/Tutorials/Debugging (ko)|디버깅]] | ||
: | :KDE 프로그램을 만들 때 유용한 팁과 도구, 기술. | ||
;[[Development/Tutorials/Unittests | ;[[Development/Tutorials/Unittests|유닛 테스트]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html 원본 링크]) | ||
: | :QTestLib 프레임워크를 사용하여 유닛 테스트를 만드는 방법을 설명합니다. 예제에 기반한 튜토리얼이며, 계속 개선되고 있습니다. [mailto:[email protected] Brad Hards]가 작성함. | ||
;[[Development/Tutorials/Code_Checking | ;[[Development/Tutorials/Code_Checking|코드 검사]] | ||
: | :KDE 코드에서 오류를 찾는 데 사용할 수 있는 기술입니다. | ||
== | == KConfig으로 설정 데이터 관리하기== | ||
;[[Development/Tutorials/KConfig | ;[[Development/Tutorials/KConfig|KConfig 소개]] | ||
: | :KConfig 클래스 개요와 프로그램에서 사용하는 방법입니다. | ||
;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT | ;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|KConfig XT 사용하기]] | ||
: | :효율적으로 KConfig XT 프레임워크를 사용하는 방법입니다. | ||
;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files | ;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files|KConfig 파일 업데이트하기]] | ||
:''Tutorial on how to write an update script to keep changes in your application's config file format in sync with the user's already existing config file'' | :''Tutorial on how to write an update script to keep changes in your application's config file format in sync with the user's already existing config file'' | ||
== | ==서비스: 프레임워크와 플러그인== | ||
;[[Development/Tutorials/Services/Introduction | ;[[Development/Tutorials/Services/Introduction|서비스 프레임워크 소개]] | ||
: | :KDE 서비스 프레임워크를 소개하며, 프로그램 개발자에게 제공하는 것을 알려 줍니다. 시스템 설정 캐시(SyCoCa), 원본 데이터 파일과 저장된 정보를 사용할 수 있는 곳을 소개합니다. | ||
;[[Development/Tutorials/Services/Traders | ;[[Development/Tutorials/Services/Traders|트레이더]] | ||
: | :플러그인과 MIME 형식과 같이 SyCoCa에 저장되어 있는 서비스를 트레이더 쿼리 문법으로 찾는 방법을 설명합니다. | ||
;[[Development/Tutorials/Services/Plugins | ;[[Development/Tutorials/Services/Plugins|플러그인]] | ||
: | :사용자 정의 플러그인 형식을 만들고, 제 3사 플러그인을 포함한 설치된 플러그인을 찾고, KService를 사용하여 쉽고 이식성 있게 불러오는 방법을 설명합니다. | ||
== | == 국제화 == | ||
;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode | ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|유니코드 소개]] | ||
: | :유니코드가 무엇인지와 KDE 프로그램에서 유니코드 데이터를 처리하는 방법을 소개합니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|국제화]] | ||
: | :이 튜토리얼에서는 국제화란 무엇이고, 왜 그것이 중요하며, 프로그램이 국제화되기 위해서 해야 하는 준비를 다루고 있습니다. 모든 프로그램 개발자가 읽어야 할 문서입니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|국제화 함정 피하기]] | ||
: | :프로그램이 올바르게 국제화되는 것을 방해하는 일반적인 실수가 존재합니다. 이 튜토리얼에서는 어떤 실수가 있는지, 그리고 어떻게 피할 수 있는지 안내합니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module | ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE의 지역화 모듈 빌드하기]] | ||
: | :KDE의 지역화 모듈에서 언어 지원을 빌드하고 설치하는 것은 KDE 주 저장소에 있는 프로그램에서 작업하는 사람들에게 도움이 될 것입니다. 이렇게 해 보면서 프로그램을 다른 언어로도 실행시켜 보고 문제가 되는 영역을 찾을 수 있습니다. 이 튜토리얼에서 방법을 찾으십시오. | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|국제화 빌드 시스템]] | ||
: | :프로그램이 지역화될 준비가 되어 있다면, 다음 단계는 번역 파일들이 자동으로 생성되고 업데이트되도록 만드는 단계입니다. 이 튜토리얼은 CMakeFiles.txt 파일에 추가해야 할 것들과 결과로 나오는 메시지 카달로그를 프로그램과 함께 배포하는 방법을 다룹니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/ | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|국제화 문제]] | ||
: | :이 튜토리얼에서는 도움말을 번역하거나, 원본 코드 아래에 있는 데이터를 번역하거나, 오래된 .po 파일을 다루고 합치거나, 프리즈에 대응하거나, 영어가 아닌 다른 언어로 코딩하거나, KDE 모듈 사이에서 프로그램을 이동하거나 독립된 릴리즈를 만들 때 생길 수 있는 문제를 다룹니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|국제화 시맨틱]] | ||
: | :프로그램에서의 일관적인 메시지 표현과 메시지의 뜻을 추가하기 위해서, KUIT 시스템을 사용하는 번역에 사용될 메시지에 시맨틱 마크업을 적용할 수 있습니다. 이 튜토리얼에서는 이 시스템이 작동하는 방법을 설명합니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|국제화 Krazy]] | |||
:Krazy 코드 검사기는 KDE 코드를 검사하고 일반적인 국제화 실수를 알려 줍니다. | |||
== 문서화 == | == 문서화 == | ||
;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API 문서화]] | |||
:이 튜토리얼에서는 여러분의 API를 올바르게 문서화하는 방법을 알려 줍니다. | |||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man 페이지]] | ||
: | :참조 매뉴얼 페이지를 작성하고 생성하는 방법을 알려 줍니다. | ||
;[[Development/Tutorials/ | == 프로그램 자동화 및 스크립트화== | ||
: | === D-Bus === | ||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus 소개]] | |||
:프로그램 개발자의 관점에서 D-Bus의 개념을 소개하고, 프로그램에서 어디에 어떻게 사용할 수 있을지 소개합니다. | |||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|인터페이스에 접근하기]] | |||
:D-Bus 메서드를 호출하고 QtDBus를 사용하여 D-Bus 신호를 연결하는 방법을 설명합니다. | |||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|중간 D-Bus]] | |||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/ | :QtDBus로 문제가 있는 실제 인터페이스를 다룰 때 사용할 수 있는 팁입니다. | ||
: | |||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Creating Interfaces|인터페이스 만들기]] | |||
:사용자 정의 D-Bus 인터페이스를 만들고 사용해서 프로그램의 기능을 노출하는 방법을 배웁니다. XML 설명을 만들고, 실행 시간에 인터페이스를 초기화시키고, CMake를 사용하여 빌드 시스템을 만드는 법을 알려 줍니다. | |||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Autostart Services|자동 시작 서비스]] | |||
:이 튜토리얼에서는 프로그램을 D-Bus 자동 시작 서비스로 바꾸는 방법을 다룹니다. "D-Bus 서비스 활성화"라고도 불리는 이 D-Bus 기능은 프로그램이 실행 중이지 않을 때에도 D-Bus 호출을 통해서 프로그램을 시작하고 요청을 처리하도록 해 줍니다. | |||
; [[Development/Tutorials/Porting_to_D-Bus|DCOP에서 D-Bus로 포팅하기]] | |||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Creating Interfaces | :이 문서에서는 프로그램을 DCOP에서 D-Bus로 포팅하는 방법을 다룹니다. | ||
: | |||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Autostart Services | |||
: | |||
; [[Development/Tutorials/Porting_to_D-Bus | |||
: | |||
=== Konqueror === | === Konqueror === | ||
; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus | ; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Konqueror 서비스 메뉴 만들기]] | ||
: | :이 튜토리얼은 어떻게 Konqueror의 컨텍스트 메뉴(서비스 메뉴)에 MIME 형식 지정 동작을 추가할 수 있는가 안내합니다. | ||
=== Kross === | === Kross === | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction | ; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|소개]] | ||
: | :Kross 스크립팅 프레임워크를 소개합니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World | ; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hello World]] | ||
: | :Kross 코드로 만드는 첫 번째 프로그램입니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross | ; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Kross에서 신호와 슬롯 연결하기]] | ||
: | :개체 시그널과 스크립트 슬롯을 연결하는 간단한 안내입니다. | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins | ; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|플러그인처럼 작동하는 스크립트]] | ||
: | :이 문서에서는 KDE 프로그램에 스크립트를 플러그인으로 사용하기 위한 방법을 안내합니다. | ||
=== KOffice === | === KOffice === | ||
; [[Development/Tutorials/KOffice Overview | ; [[Development/Tutorials/KOffice Overview|KOffice 개요]] | ||
: | :이 문서는 서로 다른 KOffice 플러그인 형식을 안내하고, 그것의 목적과 강도를 이야기합니다. KOffice 플러그인을 처음 개발해 본다면, 여기에서 시작하십시오. | ||
; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin | ; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|KOffice Flake 플러그인 만들기]] | ||
: | :이 문서에서는 Flake를 사용하여 ODF 문서에 내용을 첨부시킬 수 있는 KOffice 플러그인을 만드는 방법을 안내합니다. | ||
; [[Development/Tutorials/KWord Scripting | <!-- 이 영역 아래부터는 전면적인 교정이 필요합니다. | ||
: | ; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord 스크립팅]] | ||
:이 문서에서는 Kross를 사용하여 KWord를 파이썬, 루비, 자바스크립트로 제어하는 방법을 안내합니다. | |||
; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting | ; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread Scripting]] | ||
:''이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 KSpread를 어떻게 스크립트하는지 보여준다.'' | :''이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 KSpread를 어떻게 스크립트하는지 보여준다.'' | ||
:''This tutorial shows how to script KSpread with Python, Ruby or JavaScript using Kross.'' | :''This tutorial shows how to script KSpread with Python, Ruby or JavaScript using Kross.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Krita Scripting | ; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita Scripting]] | ||
:''이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 Krita를 어떻게 스크립트하는지 보여준다. '' | :''이 튜트리얼에서는 Kross를 사용하여 파이썬, 루비, 자바스크립트로 Krita를 어떻게 스크립트하는지 보여준다. '' | ||
:''This tutorial shows how to script Krita with Python, Ruby or JavaScript using Kross.'' | :''This tutorial shows how to script Krita with Python, Ruby or JavaScript using Kross.'' | ||
=== SuperKaramba === | === SuperKaramba === | ||
; [[Development/Tutorials/SuperKaramba | ; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba 튜트리얼]] | ||
:''이 튜트리얼은 SuperKaramba의 개요와 테마파일, 파이썬, 루비, 자바스크립트로 스크립팅을 제공한다. '' | :''이 튜트리얼은 SuperKaramba의 개요와 테마파일, 파이썬, 루비, 자바스크립트로 스크립팅을 제공한다. '' | ||
:''This tutorial provides an overview of SuperKaramba, theme files and scripting with Python, Ruby and JavaScript.'' | :''This tutorial provides an overview of SuperKaramba, theme files and scripting with Python, Ruby and JavaScript.'' | ||
Line 210: | Line 162: | ||
=== Strigi === | === Strigi === | ||
; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers | ; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|파일 분석기 작성하기]] | ||
:''파일 분석기는 파일 다이얼로그와 파일 매니저에서 보여지는 파일로부터 데이터를 얻어온다. 이러한 방법으로 얻어진 데이터는 파일 검색하는데 사용되어진다. KDE4에서는 파일 타입에 따른 다양한 분석기를 사용할 수 있도록 한다. 이 튜트리얼에서는 새로운 분석기를 어떻게 작성하는지에 대하여 설명한다.'' | :''파일 분석기는 파일 다이얼로그와 파일 매니저에서 보여지는 파일로부터 데이터를 얻어온다. 이러한 방법으로 얻어진 데이터는 파일 검색하는데 사용되어진다. KDE4에서는 파일 타입에 따른 다양한 분석기를 사용할 수 있도록 한다. 이 튜트리얼에서는 새로운 분석기를 어떻게 작성하는지에 대하여 설명한다.'' | ||
:''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.'' | :''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.'' | ||
Line 216: | Line 168: | ||
=== Nepomuk === | === Nepomuk === | ||
; [[Development/Tutorials/Metadata/KMetaData first steps | ; [[Development/Tutorials/Metadata/KMetaData first steps|Nepomuk 첫번째 단계]] | ||
:''Nepomuk은 Nepomuk-KDE 시스템에서 메타데이터에 쉬운 접근을 제공하는 KDE 라이브러리이다. 당신의 어플리케이션에서 Nepomuk 시스템을 사용하여 메타데이터를 생성하고 읽게할 수 있는지에 대하여 배운다.'' | :''Nepomuk은 Nepomuk-KDE 시스템에서 메타데이터에 쉬운 접근을 제공하는 KDE 라이브러리이다. 당신의 어플리케이션에서 Nepomuk 시스템을 사용하여 메타데이터를 생성하고 읽게할 수 있는지에 대하여 배운다.'' | ||
:''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the [http://nepomuk-kde.semanticdesktop.org Nepomuk-KDE] system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.'' | :''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the [http://nepomuk-kde.semanticdesktop.org Nepomuk-KDE] system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.'' | ||
Line 222: | Line 174: | ||
== 하드웨어 인식 (Solid) == | == 하드웨어 인식 (Solid) == | ||
;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials | ;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid 소개]] | ||
:''KDE 어플리케이션에서 Solid 하드웨어 발견 및 상호작용 시스템을 사용하는 것에 대한 소개'' | :''KDE 어플리케이션에서 Solid 하드웨어 발견 및 상호작용 시스템을 사용하는 것에 대한 소개'' | ||
:''An introduction to using the Solid hardware discovery and interaction system in KDE applications.'' | :''An introduction to using the Solid hardware discovery and interaction system in KDE applications.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial | ;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|네트워크 정보 접근하기]] | ||
:''네트워크에 관한 정보를 얻도록 Solid 시스템을 어떻게 사용하는가? '' | :''네트워크에 관한 정보를 얻도록 Solid 시스템을 어떻게 사용하는가? '' | ||
:''How to use the Solid system to get information about the network'' | :''How to use the Solid system to get information about the network'' | ||
Line 232: | Line 184: | ||
== 멀티미디어 (Phonon) == | == 멀티미디어 (Phonon) == | ||
;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction | ;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]] | ||
:''멀티미디어 API 시작하는 방법'' | :''멀티미디어 API 시작하는 방법'' | ||
:''How to start with the multimedia API'' | :''How to start with the multimedia API'' | ||
Line 246: | Line 198: | ||
== Plasma == | == Plasma == | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted | ;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Plasmoids로 시작하기]] | ||
:''C++에서 SVG 배경, 아이콘, 몇몇 텍스트를 가지고 당신의 첫번째 Plasa 위젯 또는 Plasmoid를 생성한다.'' | :''C++에서 SVG 배경, 아이콘, 몇몇 텍스트를 가지고 당신의 첫번째 Plasa 위젯 또는 Plasmoid를 생성한다.'' | ||
:''Creating your first Plasma widget, or Plasmoid, in C++ with an SVG background, an icon and some text'' | :''Creating your first Plasma widget, or Plasmoid, in C++ with an SVG background, an icon and some text'' | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines | ;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|DataEngine 작성하기]] | ||
:''DataEngine은 시각화를 위한 다양한 데이터 소스의 표준 인터페이스를 제공한다. DataEngine이 무엇이고, 스스로 어떻게 쓰여지는지를 배운다.'' | :''DataEngine은 시각화를 위한 다양한 데이터 소스의 표준 인터페이스를 제공한다. DataEngine이 무엇이고, 스스로 어떻게 쓰여지는지를 배운다.'' | ||
:''DataEngines provide a standardized interface to various data sources for visualizations to use. Learn what a DataEngine is and how to write one of your own.'' | :''DataEngines provide a standardized interface to various data sources for visualizations to use. Learn what a DataEngine is and how to write one of your own.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines | ;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Plamoids에서 DataEngine 사용하기]] | ||
:''DataEngine과 함께 간단하고 표준적인 방법으로 데이터를 복구하는 것이 가능하다. 이 튜트리얼에서는 Plasmoid에서 이 목적을 위해 DataEngine을 어떻게 사용하는지에 대한 주제를 다룬다.'' | :''DataEngine과 함께 간단하고 표준적인 방법으로 데이터를 복구하는 것이 가능하다. 이 튜트리얼에서는 Plasmoid에서 이 목적을 위해 DataEngine을 어떻게 사용하는지에 대한 주제를 다룬다.'' | ||
:''With a DataEngine, it is possible to retrieve data for display in a simple and standard way. This tutorial covers the topic of how to use DataEngines for this purpose in Plasmoids.'' | :''With a DataEngine, it is possible to retrieve data for display in a simple and standard way. This tutorial covers the topic of how to use DataEngines for this purpose in Plasmoids.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner | ;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Runner 생성하기]] | ||
:''Runner는 plasma 워크스페이스 "run command" 다이얼로그에서 액션 기반의 검색 기능을 제공하는 플러그인이다. 이 플러그인들은 libplasma를 다시 링크하는 모든 어플리케이션에서 사용되어질 수 있다.'' | :''Runner는 plasma 워크스페이스 "run command" 다이얼로그에서 액션 기반의 검색 기능을 제공하는 플러그인이다. 이 플러그인들은 libplasma를 다시 링크하는 모든 어플리케이션에서 사용되어질 수 있다.'' | ||
:''Runners are plugins that provide action-based search functionality in the Plasma workspace "run command" dialog. These plugins can be used by any application that links again libplasma.'' | :''Runners are plugins that provide action-based search functionality in the Plasma workspace "run command" dialog. These plugins can be used by any application that links again libplasma.'' | ||
Line 264: | Line 216: | ||
== Kate / Kwrite == | == Kate / Kwrite == | ||
;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins | ;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|KTextEditor 플러그인 시작하기 ]] | ||
:''당신의 첫번째 KTextEditor 플러그인 생성하기'' | :''당신의 첫번째 KTextEditor 플러그인 생성하기'' | ||
:''Creating your first KTextEditor plugin'' | :''Creating your first KTextEditor plugin'' | ||
Line 270: | Line 222: | ||
==Printing== | ==Printing== | ||
;[[Development/Tutorials/Printing Hello World | ;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hello World]] | ||
:''KDE printing 시스템을 소개한다.'' | :''KDE printing 시스템을 소개한다.'' | ||
:''Introduction to the KDE printing system'' | :''Introduction to the KDE printing system'' | ||
;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog | ;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Print 다이얼로그]] | ||
:''KDE 프린트 다이얼로그 사용하기'' | :''KDE 프린트 다이얼로그 사용하기'' | ||
:''Using the KDE print dialog'' | :''Using the KDE print dialog'' | ||
== Get Hot New Stuff == | == Get Hot New Stuff == | ||
; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff | ; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Introduction to Get Hot New Stuff]] | ||
:''유저 친화적인 방법으로 실행시간에 KDE 어플리케이션이 새로운 어플리케이션 데이터를 가져오도록 하는 개발자 친화적인 네트워크 업데이트를 소개한다.'' | :''유저 친화적인 방법으로 실행시간에 KDE 어플리케이션이 새로운 어플리케이션 데이터를 가져오도록 하는 개발자 친화적인 네트워크 업데이트를 소개한다.'' | ||
:''An introduction to the developer-friendly network update system that allows KDE applications to fetch new application data at runtime in a user friendly manner.'' | :''An introduction to the developer-friendly network update system that allows KDE applications to fetch new application data at runtime in a user friendly manner.'' | ||
;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure | ;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|KNewStuff Secure]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Original Link]) | ||
:''어떻게 안전하게 자원을 공유하는지를 보여주는 튜트리얼(KDE 3.4와 그 이후 버전)'' | :''어떻게 안전하게 자원을 공유하는지를 보여주는 튜트리얼(KDE 3.4와 그 이후 버전)'' | ||
By András Mantia <[email protected]>. | By András Mantia <[email protected]>. | ||
Line 292: | Line 244: | ||
=== 파이썬 === | === 파이썬 === | ||
;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots | ;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 시그널과 슬롯 소개]] | ||
:''Qt의 시그널과 슬롯 아키텍쳐에 관한 간단한 소개.'' | :''Qt의 시그널과 슬롯 아키텍쳐에 관한 간단한 소개.'' | ||
:''A simple introduction to Qt's signal and slot architecture.'' | :''A simple introduction to Qt's signal and slot architecture.'' | ||
Line 302: | Line 254: | ||
:''A ruby version of Antonio Larrosa Jiménez's KDE tutorial by Richard Dale. See the [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby Developers Corner] for Qt tutorials and other info.'' | :''A ruby version of Antonio Larrosa Jiménez's KDE tutorial by Richard Dale. See the [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby Developers Corner] for Qt tutorials and other info.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial | ;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 루비 튜트리얼]] | ||
:Ruby로 번역된 Qt에 대한 트롤테크의 믿어지지 않는 튜트리얼 | :Ruby로 번역된 Qt에 대한 트롤테크의 믿어지지 않는 튜트리얼 | ||
:''Trolltech's fabulous introductory tutorial to Qt, translated to Ruby.'' | :''Trolltech's fabulous introductory tutorial to Qt, translated to Ruby.'' | ||
Line 308: | Line 260: | ||
=== 쉘 === | === 쉘 === | ||
;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs | ;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|Shell Scripting with KDE dialogs]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Original Link]) | ||
:'' kdialog를 통해 쉘 스크립트에서 KDE 다이얼로그를 어떻게 사용하는지를 설명하는 튜트리얼. (by Brad Hards) 이것은 기본적인 튜트리얼 예제를 제공한다. '' | :'' kdialog를 통해 쉘 스크립트에서 KDE 다이얼로그를 어떻게 사용하는지를 설명하는 튜트리얼. (by Brad Hards) 이것은 기본적인 튜트리얼 예제를 제공한다. '' | ||
:''Tutorial by [mailto:[email protected] Brad Hards] that describes how to use KDE dialogs in shell scripts with kdialog. It is presented as an example based tutorial.'' | :''Tutorial by [mailto:[email protected] Brad Hards] that describes how to use KDE dialogs in shell scripts with kdialog. It is presented as an example based tutorial.'' | ||
Line 314: | Line 266: | ||
== 다른 튜트리얼들 == | == 다른 튜트리얼들 == | ||
=== KDE 게임 라이브러리 사용하기 === | === KDE 게임 라이브러리 사용하기 === | ||
;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction | ;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]] | ||
:''kdegames 표준에 맞도록 당신의 게임을 libkdegames를 사용하여 만들기.'' | :''kdegames 표준에 맞도록 당신의 게임을 libkdegames를 사용하여 만들기.'' | ||
:''Using libkdegames to make your game fit the kdegames standard'' | :''Using libkdegames to make your game fit the kdegames standard'' | ||
;[[Development/Tutorials/Games/Highscores | ;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Highscores]] | ||
:''당신의 게임에서 간단한 highscore 테이블 구현하기'' | :''당신의 게임에서 간단한 highscore 테이블 구현하기'' | ||
:''Implementing a simple highscore table into your game'' | :''Implementing a simple highscore table into your game'' | ||
;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector | ;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Theme Selector]] | ||
:''libkdegames 테마 선택 다이얼로그 사용하기'' | :''libkdegames 테마 선택 다이얼로그 사용하기'' | ||
:''Using the libkdegames theme selection dialog'' | :''Using the libkdegames theme selection dialog'' | ||
=== 2D 플로팅 (KPlotWidget) === | === 2D 플로팅 (KPlotWidget) === | ||
;[[Development/Tutorials/KPlotWidget | ;[[Development/Tutorials/KPlotWidget|KDE 데이터 플로팅 위젯 사용하기]] | ||
이 튜트리얼은 2-D 데이터 플로팅을 위해 사용되는 KPlotWidget을 소개한다. 이것은 위젯의 간단한 사용 (데이터 셋을 추가하기, 설정하기, 그리고 plot axe와 label을 커스텀마이징을 포함한다.)과 더 진보된 커스텀마이징(상속을 통한 위젯 확장을 포함한다.)에 대하여 설명한다. | 이 튜트리얼은 2-D 데이터 플로팅을 위해 사용되는 KPlotWidget을 소개한다. 이것은 위젯의 간단한 사용 (데이터 셋을 추가하기, 설정하기, 그리고 plot axe와 label을 커스텀마이징을 포함한다.)과 더 진보된 커스텀마이징(상속을 통한 위젯 확장을 포함한다.)에 대하여 설명한다. | ||
:''This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting. It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).'' | :''This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting. It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).'' | ||
=== 스펠링과 문법 검사 (Sonnet) === | === 스펠링과 문법 검사 (Sonnet) === | ||
;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial | ;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|KDE 어플리케이션에서 스펠링 검사 추가 및 문법 검사 추가하기]] | ||
:''이 튜트리얼은 Sonnet이 무엇이고, 당신의 KDE 어플리케이션에서 어떻게 언어 교정을 추가하여 사용할 수 있는지를 소개한다. Sonnet의 보조 특징은 분리된 튜트리얼에서 설명할 것이다.'' | :''이 튜트리얼은 Sonnet이 무엇이고, 당신의 KDE 어플리케이션에서 어떻게 언어 교정을 추가하여 사용할 수 있는지를 소개한다. Sonnet의 보조 특징은 분리된 튜트리얼에서 설명할 것이다.'' | ||
:''This tutorial introduces Sonnet and how one may use it to add language correction to your KDE application. Sonnet's auxiliary features shall be described in a separate tutorial.'' | :''This tutorial introduces Sonnet and how one may use it to add language correction to your KDE application. Sonnet's auxiliary features shall be described in a separate tutorial.'' | ||
=== Pixmap 캐시 (KPixmapCache) === | === Pixmap 캐시 (KPixmapCache) === | ||
;[[Development/Tutorials/KPixmapCache | ;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|Using the KDE pixmap cache]] | ||
:''이 튜트리얼은 KPixmap 캐시를 어떻게 사용하는지를 보여준다. 예를들어어 pixmap은 SVG 또는 몇몇 데이터로부터 만들어진다.'' | :''이 튜트리얼은 KPixmap 캐시를 어떻게 사용하는지를 보여준다. 예를들어어 pixmap은 SVG 또는 몇몇 데이터로부터 만들어진다.'' | ||
:''This tutorial shows how to use KPixmapCache to cache e.g. pixmaps generated from SVGs or some data.'' | :''This tutorial shows how to use KPixmapCache to cache e.g. pixmaps generated from SVGs or some data.'' | ||
Line 341: | Line 293: | ||
== KDE2 and KDE3 Materials == | == KDE2 and KDE3 Materials == | ||
;[[Development/Tutorials/KDE3 | ;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3 튜트리얼]] | ||
:''이 튜트리얼들은 KDE3와 관계된 주제를 다룬다.'' | :''이 튜트리얼들은 KDE3와 관계된 주제를 다룬다.'' | ||
:''These tutorials cover topics related to KDE3.'' | :''These tutorials cover topics related to KDE3.'' | ||
;[[Development/Tutorials/KDE2 | ;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2 튜트리얼]] | ||
:이 튜트리얼들은 KDE2와 관계된 주제를 다룬다.'' | :이 튜트리얼들은 KDE2와 관계된 주제를 다룬다.'' | ||
:''These tutorials cover topics related to KDE2.'' | :''These tutorials cover topics related to KDE2.'' | ||
--> | |||
[[Category:KDE4]] | [[Category:KDE4]] |
Latest revision as of 15:45, 14 July 2012
이 문서에서 KDE로 할 수 있는 일과, KDE로 어떻게 일을 할 수 있는지 알아볼 수 있습니다. 이것은 현재 사용 가능한 KDE 4를 위한 튜토리얼입니다. KDE 3과 KDE 2에 관한 것은 이 문서의 아래쪽에 있습니다.
KDE 4 프로그래밍 소개
KDE 4 프로그램을 짜 보고 싶습니까? 이 튜토리얼들은 KDE 프로그래밍의 새로운 것에 초점을 맞추었습니다.
- Hello World
- KDE 4 프로그램의 기본 소개
- 주 창 만들기
- 이 튜토리얼에서는 프로그램의 가장 중요한 주 창의 마술을 보여 줍니다.
- KAction 사용하기
- 메뉴와 도구 모음에 동작을 추가하는 방법을 설명합니다.
- 저장하고 불러오기
- 프로그램에서 저장하고 불러 오는 동작을 하기 위한 KIO 라이브러리를 소개합니다.
- 명령행 인자
- 우리의 텍스트 편집기에서 어떤 파일을 열 지 명령행에서 지정할 수 있는 기능을 추가합니다.
기본
- 프로그램 포팅하기
- Qt 3/KDE 3에서 Qt 4/KDE 4로 프로그램을 포팅하는 것을 도와 줍니다.
- CMake 소개
- KDE 4에서 사용하는 CMake 빌드 시스템을 사용하는 방법입니다.
- 일반적인 프로그래밍 실수들
- Qt와 KDE 프로그램을 개발하는 동안 할 수 있는 다양한 실수와 예방하는 방법을 다룹니다.
- Qt 디자이너 사용하기
- 디자이너로 UI 파일을 만들고 KDE 프로그램에 통합하는 방법을 다룹니다.
테스트와 디버깅
- 디버깅
- KDE 프로그램을 만들 때 유용한 팁과 도구, 기술.
- 유닛 테스트 (원본 링크)
- QTestLib 프레임워크를 사용하여 유닛 테스트를 만드는 방법을 설명합니다. 예제에 기반한 튜토리얼이며, 계속 개선되고 있습니다. Brad Hards가 작성함.
- 코드 검사
- KDE 코드에서 오류를 찾는 데 사용할 수 있는 기술입니다.
KConfig으로 설정 데이터 관리하기
- KConfig 소개
- KConfig 클래스 개요와 프로그램에서 사용하는 방법입니다.
- KConfig XT 사용하기
- 효율적으로 KConfig XT 프레임워크를 사용하는 방법입니다.
- KConfig 파일 업데이트하기
- Tutorial on how to write an update script to keep changes in your application's config file format in sync with the user's already existing config file
서비스: 프레임워크와 플러그인
- 서비스 프레임워크 소개
- KDE 서비스 프레임워크를 소개하며, 프로그램 개발자에게 제공하는 것을 알려 줍니다. 시스템 설정 캐시(SyCoCa), 원본 데이터 파일과 저장된 정보를 사용할 수 있는 곳을 소개합니다.
- 트레이더
- 플러그인과 MIME 형식과 같이 SyCoCa에 저장되어 있는 서비스를 트레이더 쿼리 문법으로 찾는 방법을 설명합니다.
- 플러그인
- 사용자 정의 플러그인 형식을 만들고, 제 3사 플러그인을 포함한 설치된 플러그인을 찾고, KService를 사용하여 쉽고 이식성 있게 불러오는 방법을 설명합니다.
국제화
- 유니코드 소개
- 유니코드가 무엇인지와 KDE 프로그램에서 유니코드 데이터를 처리하는 방법을 소개합니다.
- 국제화
- 이 튜토리얼에서는 국제화란 무엇이고, 왜 그것이 중요하며, 프로그램이 국제화되기 위해서 해야 하는 준비를 다루고 있습니다. 모든 프로그램 개발자가 읽어야 할 문서입니다.
- 국제화 함정 피하기
- 프로그램이 올바르게 국제화되는 것을 방해하는 일반적인 실수가 존재합니다. 이 튜토리얼에서는 어떤 실수가 있는지, 그리고 어떻게 피할 수 있는지 안내합니다.
- KDE의 지역화 모듈 빌드하기
- KDE의 지역화 모듈에서 언어 지원을 빌드하고 설치하는 것은 KDE 주 저장소에 있는 프로그램에서 작업하는 사람들에게 도움이 될 것입니다. 이렇게 해 보면서 프로그램을 다른 언어로도 실행시켜 보고 문제가 되는 영역을 찾을 수 있습니다. 이 튜토리얼에서 방법을 찾으십시오.
- 국제화 빌드 시스템
- 프로그램이 지역화될 준비가 되어 있다면, 다음 단계는 번역 파일들이 자동으로 생성되고 업데이트되도록 만드는 단계입니다. 이 튜토리얼은 CMakeFiles.txt 파일에 추가해야 할 것들과 결과로 나오는 메시지 카달로그를 프로그램과 함께 배포하는 방법을 다룹니다.
- 국제화 문제
- 이 튜토리얼에서는 도움말을 번역하거나, 원본 코드 아래에 있는 데이터를 번역하거나, 오래된 .po 파일을 다루고 합치거나, 프리즈에 대응하거나, 영어가 아닌 다른 언어로 코딩하거나, KDE 모듈 사이에서 프로그램을 이동하거나 독립된 릴리즈를 만들 때 생길 수 있는 문제를 다룹니다.
- 국제화 시맨틱
- 프로그램에서의 일관적인 메시지 표현과 메시지의 뜻을 추가하기 위해서, KUIT 시스템을 사용하는 번역에 사용될 메시지에 시맨틱 마크업을 적용할 수 있습니다. 이 튜토리얼에서는 이 시스템이 작동하는 방법을 설명합니다.
- 국제화 Krazy
- Krazy 코드 검사기는 KDE 코드를 검사하고 일반적인 국제화 실수를 알려 줍니다.
문서화
- API 문서화
- 이 튜토리얼에서는 여러분의 API를 올바르게 문서화하는 방법을 알려 줍니다.
- Man 페이지
- 참조 매뉴얼 페이지를 작성하고 생성하는 방법을 알려 줍니다.
프로그램 자동화 및 스크립트화
D-Bus
- D-Bus 소개
- 프로그램 개발자의 관점에서 D-Bus의 개념을 소개하고, 프로그램에서 어디에 어떻게 사용할 수 있을지 소개합니다.
- 인터페이스에 접근하기
- D-Bus 메서드를 호출하고 QtDBus를 사용하여 D-Bus 신호를 연결하는 방법을 설명합니다.
- 중간 D-Bus
- QtDBus로 문제가 있는 실제 인터페이스를 다룰 때 사용할 수 있는 팁입니다.
- 인터페이스 만들기
- 사용자 정의 D-Bus 인터페이스를 만들고 사용해서 프로그램의 기능을 노출하는 방법을 배웁니다. XML 설명을 만들고, 실행 시간에 인터페이스를 초기화시키고, CMake를 사용하여 빌드 시스템을 만드는 법을 알려 줍니다.
- 자동 시작 서비스
- 이 튜토리얼에서는 프로그램을 D-Bus 자동 시작 서비스로 바꾸는 방법을 다룹니다. "D-Bus 서비스 활성화"라고도 불리는 이 D-Bus 기능은 프로그램이 실행 중이지 않을 때에도 D-Bus 호출을 통해서 프로그램을 시작하고 요청을 처리하도록 해 줍니다.
- DCOP에서 D-Bus로 포팅하기
- 이 문서에서는 프로그램을 DCOP에서 D-Bus로 포팅하는 방법을 다룹니다.
Konqueror
- Konqueror 서비스 메뉴 만들기
- 이 튜토리얼은 어떻게 Konqueror의 컨텍스트 메뉴(서비스 메뉴)에 MIME 형식 지정 동작을 추가할 수 있는가 안내합니다.
Kross
- 소개
- Kross 스크립팅 프레임워크를 소개합니다.
- Hello World
- Kross 코드로 만드는 첫 번째 프로그램입니다.
- Kross에서 신호와 슬롯 연결하기
- 개체 시그널과 스크립트 슬롯을 연결하는 간단한 안내입니다.
- 플러그인처럼 작동하는 스크립트
- 이 문서에서는 KDE 프로그램에 스크립트를 플러그인으로 사용하기 위한 방법을 안내합니다.
KOffice
- KOffice 개요
- 이 문서는 서로 다른 KOffice 플러그인 형식을 안내하고, 그것의 목적과 강도를 이야기합니다. KOffice 플러그인을 처음 개발해 본다면, 여기에서 시작하십시오.
- KOffice Flake 플러그인 만들기
- 이 문서에서는 Flake를 사용하여 ODF 문서에 내용을 첨부시킬 수 있는 KOffice 플러그인을 만드는 방법을 안내합니다.