Development/Tutorials (fi): Difference between revisions
(Minor fix for Finnish translation) |
No edit summary |
||
(74 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Täältä löytyvät ohjeet ovat nopein tapa saada selville, mitä KDE tekee ja kuinka se toimii. Tässä on luettelo tällä hetkellä käytettävistä <b>KDE4</b>-oppaista. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle löytyy tämän sivun lopusta. | |||
; | |||
: | |||
;[[Development/Tutorials/ | == Johdanto KDE 4 -ohjelmointiin == | ||
:'' | Kiinnostaako sovellusten kehittäminen KDE 4:lle? Tämä ohjesarja on tarkoitettu KDE-ohjelmointia aloitteleville. | ||
;[[Development/Tutorials/First program (fi)|Hei maailma!]] | |||
:''Johdatus KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin'' | |||
;[[Development/Tutorials/Using | ;[[Development/Tutorials/Using KXmlGuiWindow (fi)|Main-ikkunan luonti]] | ||
:'' | :''Tämä ohje opettaa tärkeimmän taikatempun: main-ikkunan tekemisen.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Using KActions (fi)|KActions ja XMLGUI]] | |||
:''Toimintojen lisääminen valikoihin ja työkalupalkkeihin.'' | |||
;[[Development/Tutorials/Saving_and_loading (fi)|Tallentaminen ja avaaminen]] | |||
:''Tässä opit, kuinka tiedostoja tallennetaan ja avataan.'' | |||
== Perusteet == | == Perusteet == | ||
;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide|Sovelluksen siirto]] | ;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide (fi)|Sovelluksen siirto]] | ||
:'' | :''Opas sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een'' | ||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/CMake_(fi)|CMake-johdatus]] | ||
:'' | :''Tämä opas kertoo, kuinka CMake-rakentamisjärjestelmää käytetään.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes|Yleiset ohjelmointivirheet]] | ;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes|Yleiset ohjelmointivirheet]] | ||
:'' | :''Tässä esitellään yleisiä Qt- ja KDE-sovellusten kehittämisessä tehtäviä virheitä, samalla opit välttämään ne..'' | ||
;[[Development/Tutorials/ | ;[[Development/Tutorials/Using Qt Designer_(fi)|Käytetään Qt Designer-ohjelmaa käyttöliittymien luomiseen]] | ||
:'' | :''Kuinka UI-tiedostoja luodaan Qt Designer -ohjelmalla, ja kuinka ne integroidaan KDE-ohjelmaan.'' | ||
== Testaus ja virheenjäljitys == | == Testaus ja virheenjäljitys == | ||
;[[Development/Tutorials/Debugging|Sovelluksesi virheenjäljitys]] | ;[[Development/Tutorials/Debugging|Sovelluksesi virheenjäljitys]] | ||
:''Vihjeitä, työkaluja ja tekniikoita sovellettavaksi | :''Vihjeitä, työkaluja ja tekniikoita sovellettavaksi virheiden jäljittämiseksi KDE-sovelluksesta'' | ||
;[[Development/Tutorials/Unittests|Kirjoitetaan yksikkötestejä Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html Alkuperäinen linkki]) | ;[[Development/Tutorials/Unittests|Kirjoitetaan yksikkötestejä Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html Alkuperäinen linkki]) | ||
:''[mailto:[email protected] Brad Hards]in | :''[mailto:[email protected] Brad Hards]in opas, joka esittää kuinka kirjoittaa yksikkötestejä käyttäen QTestLib-kehystä. Opas perustuu esimerkkeihin, ja sitä kehitetään yhä.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Code_Checking|Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet]] | ;[[Development/Tutorials/Code_Checking|Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet]] | ||
Line 42: | Line 42: | ||
== Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla == | == Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla == | ||
;[[Development/Tutorials/KConfig|KConfig- | ;[[Development/Tutorials/KConfig|KConfig-johdanto]] | ||
:''Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niitä käytetään sovelluskoodissasi'' | :''Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niitä käytetään sovelluskoodissasi'' | ||
;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|KConfig XT-käyttö]] | ;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|KConfig XT-käyttö]] | ||
:'' | :''Opas siitä kuinka käytetän tehokkaasti KConfig XT-kehystä.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files|KConfig-tiedostojen päivitys]] | ;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files|KConfig-tiedostojen päivitys]] | ||
:'' | :''Opastus päivitysskriptin kirjoittamiseksi. Päivitysskripti pitää sovelluksesi asetustiedostot yhdenmukaisena jo olemassa olevien asetustiedostojen kanssa'' | ||
== Palvelut: Sovellukset ja lisäosat == | == Palvelut: Sovellukset ja lisäosat == | ||
;[[Development/Tutorials/Services/Introduction|Services- | ;[[Development/Tutorials/Services/Introduction|Services-palvelukehys]] | ||
:''Yleiskuva Services-palvelukehyksestä KDE:ssa ja mitä se tarjoaa sovelluskehittäjälle. Kattaa järjestelmäkonfiguraatiovälimuistin (SyCoCa), lähdedatatiedostot ja mitä indeksoituja tietoja voidaan käyttää.'' | :''Yleiskuva Services-palvelukehyksestä KDE:ssa ja siitä, mitä se tarjoaa sovelluskehittäjälle. Kattaa järjestelmäkonfiguraatiovälimuistin (SyCoCa), lähdedatatiedostot ja mitä indeksoituja tietoja voidaan käyttää.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Services/Traders|Services-palvelujen löytäminen käyttäen Trader-kyselyjä]] | ;[[Development/Tutorials/Services/Traders|Services-palvelujen löytäminen käyttäen Trader-kyselyjä]] | ||
:''Kuinka | :''Kuinka löydät Trader-kyselysyntaksia käyttäen lisäosien tai mime-tyyppien kaltaisia palveluita, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Services/Plugins|Luodaan ja ladataan lisäosia käyttäen KService-palvelua]] | ;[[Development/Tutorials/Services/Plugins|Luodaan ja ladataan lisäosia käyttäen KService-palvelua]] | ||
:''Opi | :''Opi määrittelemään lisäosatyyppejä, löydetään asennettuja lisäosia (myös kolmansien osapuolien lisäosat) ja lataamaan ne helposti ja siirettävässä muodossa KService-palvelun avulla.'' | ||
== Lokalisointi == | == Lokalisointi == | ||
;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]] | ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]] | ||
:'' | :''Johdatus Unicode-merkistöön sekä Unicode-datan käsittelyyn KDE-sovelluksissa.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mielessä]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mielessä]] | ||
:''Tämä | :''Tämä opas kertoo, mitä lokalisointi on, miksi se on tärkeää ja kuinka taataan, että sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. Välttämätöntä luettavaa kaikille sovelluskehittäjille.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Yleisten lokalisoitinkuoppien välttäminen]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Yleisten lokalisoitinkuoppien välttäminen]] | ||
:'' | :''Monet yleiset virheet estävät sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvitä tästä oppaasta mitä nämä virheet ovat, ja kuinka vältät ne.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen]] | ||
:'' | :''Tämän oppaan avulla opit rakentamaan ja asentamaan kielituen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista, mikä on hyvä ajatus KDE-pääsovellusten kanssa työskennellessä. Tekemällä niin voit testata sovellustasi toisella kielellä ja paikantaa ongelma-alueet.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Sisällytä i18n rakentamisjärjestelmään]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Sisällytä i18n rakentamisjärjestelmään]] | ||
:''Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, että käännöstiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidetään | :''Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, että käännöstiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidetään ajan tasalla. Tämä ohje kattaa välttättömät CMakeFiles.txt-lisäkset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut]] | ||
:'' | :''Tämä opas käsittelee yleisiä lokalisointiongelmia: käsikirjojen kääntämistä, vanhentuneiden .po-tiedostojen yhdistelemistä ja käsittelemistä, versiojäädytyksiä, muilla kielillä kuin englanti koodaamista, riippumattomien julkaisujen luomista, sekä sovellusten siirtämistä KDE-moduulien välillä.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semanttiset sanomamerkinnät]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semanttiset sanomamerkinnät]] | ||
:''Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymmärtämiseksi sovelluksissa voidaan liittää sanomiin semanttinen merkintä käyttäen KUIT-järjestelmää. Tämä | :''Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymmärtämiseksi sovelluksissa voidaan liittää sanomiin semanttinen merkintä käyttäen KUIT-järjestelmää. Tämä opas esittää, kuinka tämä järjestelmä toimii.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]] | ||
Line 89: | Line 89: | ||
;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API-dokumentaatio]] | ;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API-dokumentaatio]] | ||
:''Tämä | :''Tämä opas esittää, kuinka API dokumentoidaan oikein.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man-sivut]] | ;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man-sivut]] | ||
:''Kirjoitetaan ja luodaan | :''Kirjoitetaan ja luodaan käsikirjasivuja.'' | ||
== Sovellusautomaatio ja skriptaus == | == Sovellusautomaatio ja skriptaus == | ||
=== D-Bus === | === D-Bus === | ||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus- | ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus-johdanto]] | ||
:'' | :''Suoraviivainen johdanto keskeisiin D-Bus -konsepteihin sovelluskehittäjän näkökulmasta. Ohje esittää, mikä D-Bus on ja kuinka sovellukset voivat käyttää sitä.'' | ||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces| | ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|D-Bus-rajapintojen käyttäminen]] | ||
:''Vaiheittain etenevä opas D-Bus-metodien kutsumisesta ja kytkeytymisestä D-Bus-signaaleihin | :''Vaiheittain etenevä opas D-Bus -metodien kutsumisesta ja kytkeytymisestä D-Bus -signaaleihin QtDBus-väylää käyttäen.'' | ||
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]] | ; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]] | ||
:''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.'' | :''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.'' | ||
Line 111: | Line 111: | ||
=== Konqueror === | === Konqueror === | ||
; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus| | ; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Luodaan Konqueror-palveluvalikoita]] | ||
:'' | :''Tämä ohje näyttää, kuinka luodaan mime-tyyppikohtaisia toimintoja näytettäväksi Konquerorin asiayhteysvalikossa (tunnetaan myös nimellä "palveluvalikot").'' | ||
=== Kross === | === Kross === | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Kross-perehdytys]] | ; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Kross-perehdytys]] | ||
:'' | :''Perehdytys Kross-skriptauskehykseen.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hei maailma!]] | ; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hei maailma!]] | ||
:'' | :''Ensimmäinen sovellus toimivalla kross-koodilla.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross| | ; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Yhdistetään signaaleja ja Slots Kross:ssa]] | ||
:'' | :''Yksinkertainen demo-ohjelma objektien signaalien kytkemistä skriptisloteilla'' | ||
; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins| | ; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|Skriptit Kross-lisäosina]] | ||
:'' | :''Tämä ohje opastaa vaihe vaiheelta integroimaan skriptejä KDE-sovelluksen lisäosiksi.'' | ||
=== KOffice === | === KOffice === | ||
; [[Development/Tutorials/KOffice- | ; [[Development/Tutorials/KOffice Overview|KOffice-yleiskuvaus]] | ||
:'' | :''Tämä dokumentti esittää erilaisten KOffice-liitännäisten yleiskuvauksen ja kertoo, mikä on kunkin käyttötarkoitus ja erityisvahvuus.'' Jos olet aloittelija KOffice-lisäosien kohdalla, kannattaa aloittaa tästä. | ||
; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin| | ; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|Luodaan KOffice Flake-lisäosia]] | ||
:'' | :''Tämä opas näyttää, kuinka Koffice-sovelluksiin rakennetaan lisäosia, joiden avulla voidaan ODF-dokumentteihin upottaa sisältöä Flaken avulla.'' | ||
; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord-skriptaus]] | ; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord-skriptaus]] | ||
:'' | :''Tämä opas opettaa kehittämään KWord-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.'' | ||
; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread-skriptaus]] | ; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread-skriptaus]] | ||
:'' | :''Tämä opas opettaa kehittämään KSpread-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita-skriptaus]] | ; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita-skriptaus]] | ||
:'' | :''Tämä opas opettaa kehittämään Krita-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.'' | ||
=== SuperKaramba === | === SuperKaramba === | ||
; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba- | ; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba-opas]] | ||
:'' | :''Tämä opas tarjoaa SuperKaramba-yleiskuvan, teematiedostot ja Python-, Ruby- ja JavaScript-skriptauksen.'' | ||
== Haku ja metadata == | == Haku ja metadata == | ||
Line 151: | Line 151: | ||
=== Strigi === | === Strigi === | ||
; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers| | ; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|Tiedostoanalysaattorien kirjoittaminen]] | ||
:'' | :''Tiedostoanalysaattorit poimivat dataa tiedostosta näytettäväksi tiedostovalintaikkunoissa ja tiedostonhallintaohjelmissa. Tällä tavalla kerättyä dataa käytetään myös etsintään tiedostoille. KDE4 sallii useiden analysaattoreiden käytön per tiedostotyyppi. Tämä opas esittää, kuinka voit kirjoittaa uusia analysaattoreita.'' | ||
=== [http://nepomuk.kde.org Nepomuk] === | |||
; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Quickstart|Nepomuk Quickstart]] | |||
:''How to use Nepomuk resources in a quick and painless way without much fuss.'' | |||
; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/RDFIntroduction|RDF and Ontologies in Nepomuk]] | |||
:''An introduction to RDF and the usage of ontologies in Nepomuk.'' | |||
; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Resources|Handling Resources with Nepomuk]] | |||
:''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.'' | |||
; [[Development/Tutorials/Metadata/ | ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/ResourceGenerator|Using the Nepomuk Resource Generator]] | ||
:''Nepomuk | :''Nepomuk includes a resource generator which creates convenience classes for handling metadata.'' | ||
== | == Laitteistotietoisuus (Solid) == | ||
;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid-perehdytys]] | ;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid-perehdytys]] | ||
:'' | :''Perehdytys Solid-laitteiston havaitsemis- ja vuorovaikutusjärjestelmän käyttöön KDE-sovelluksissa.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial| | ;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|Tietoverkkotietojen haku]] | ||
:'' | :''Kuinka Solid-järjestelmää käytetään tietoverkkotietojen hakemiseen'' | ||
== Multimedia (Phonon) == | == Multimedia (Phonon) == | ||
;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]] | ;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]] | ||
:'' | :''Kuinka käynnistetään multimedia-API:lla'' | ||
== Plasma == | == Plasma == | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted| | ;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Ensimmäinen plasmoidisi]] | ||
:'' | :''Luo ensimmäinen Plasma-käyttöliittymäkomponenttisi eli plasmoidi, käyttäen C++ -kieltä, SVG-taustaa, kuvaketta ja tekstiä.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines| | ;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|Kirjoitetaan DataEngine-rajapinta]] | ||
:'' | :''DataEngine-rajapinnat tarjoavat vakioidun rajapinnan eri data-lähteisiin käytettäväksi visualisoinneille. Opi mitä DataEngine-rajapinta on ja kuinka oma rajapinta kirjoitetaan.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines| | ;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Käytetään DataEngine-rajapintoja plasmoideissa]] | ||
:'' | :''DataEngine-rajapinnalla on mahdollista hakea dataa näytölle yksinkertaisella ja vakioidulla tavalla. Tämä opas esittää, kuinka DataEngine-rajapintoja käytetään tähän tarkoitukseen plasmoideissa.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner| | ;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Luodaan Runners-lisäosia]] | ||
:''Runners | :''Runners-lisäosat tarjoavat toimintaperustaisen hakutoiminnon plasma-työtilan "Suorita komento" -valintaikkunassa. Mikä tahansa sovellus, joka linkitetään libplasma-kirjastoon, voi käyttää näitä lisäosia.'' | ||
== Kate / Kwrite == | == Kate / Kwrite == | ||
;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins| | ;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|Kuinka aloitetaan KTextEditor-lisäosakehitys]] | ||
:'' | :''Luo ensimmäinen KTextEditor-lisäosasi.'' | ||
==Tulostus== | ==Tulostus== | ||
;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hei maailma!]] | ;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hei maailma!]] | ||
:'' | :''Perehdytys KDE-tulostusjärjestelmään.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog| | ;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Tulostusviestiruutu]] | ||
:'' | :''Kuinka käytetään KDE-tulostusviestiruutua.'' | ||
== Hae kuumaa | == Hae uutta kuumaa kamaa == | ||
; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff| | ; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Johdatus uuden kuuman kaman hakemiseen]] | ||
:'' | :''Johdatus käyttäjäystävälliseen tietoverkkopäivitysjärjestelmään, jonka avulla KDE-sovellukset voivat noutaa uutta sovellusdataa käyttäjäystävällisellä tavalla ohjelman suorituksen kuluesssa.'' | ||
;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|KNewStuff | ;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|Suojattu KNewStuff-verkko]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Alkuperäinen linkki]) | ||
:'' | :''Opas, joka opettaa jakamaan resursseja suojatulla tavalla (KDE 3.4 ja myöhemmät versiot).'' Laatija András Mantia <[email protected]>. | ||
== Nopea sovelluskehitys == | == Nopea sovelluskehitys == | ||
Line 210: | Line 219: | ||
=== Python === | === Python === | ||
;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 | ;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 Johdatus signaaleihin ja väleihin]] | ||
:'' | :''Yksinkertainen johdatus Qt-signaali- ja väliarkkitehtuuriin.'' | ||
=== Ruby === | === Ruby === | ||
;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum | ;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum -opas] | ||
:'' | :''Antonio Larrosa Jiménez:n kirjoittama Ruby-versio Richard Dalen kirjoittamasta KDE-perehdytyksestä. Katso [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby-kehittäjien nurkkaus] Qt-ohjeille ja muille tiedoille.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 Ruby- | ;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 Ruby-opas]] | ||
:''Trolltech | :''Trolltech:n kuuluisa alustava Qt-opas muunnettuna Ruby-perehdytykseksi.'' | ||
=== | === Komentotulkki === | ||
;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs| | ;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|KDE-valintaikkunoita käyttävät komentotulkkiskriptit]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Alkuperäinen linkki]) | ||
:'' | :''[mailto:[email protected] Brad Hards]:in kirjoittama opas, joka esittää, kuinka KDE-valintaikkunoita käytetään komentotulkkiskripteissä kdialogin avulla.'' | ||
== Muita | == Muita ohjeita == | ||
=== KDE Games-kirjaston käyttö === | === KDE Games-kirjaston käyttö === | ||
;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]] | ;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]] | ||
:'' | :''Käytetään libkdegames-kirjastoa, jotta pelisi noudattaisi kdegames-standardia.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| | ;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Parhaat pisteet]] | ||
:'' | :''Toteutetaan yksinkertainen "parhaat pisteet"-taulukko peliisi.'' | ||
;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| | ;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Teemavalitsin]] | ||
:'' | :''Käytetään libkdegames-kirjaston teemanvalitsinta.'' | ||
=== 2D-tulostus (KPlotWidget) === | === 2D-tulostus (KPlotWidget) === | ||
Line 241: | Line 250: | ||
=== Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet) === | === Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet) === | ||
;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial| | ;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistuksen lisääminen KDE-sovelluksiin]] | ||
:'' | :''Tämä opas esittelee Sonnet-ohjelman ja sen käytön KDE-sovelluksesi kielen korjaamiseen. Sonnet-ohjelman lisäominaisuudet kuvaillaan erillisessä oppaassa.'' | ||
=== Pixmap-välimuisti (KPixmapCache) === | === Pixmap-välimuisti (KPixmapCache) === | ||
;[[Development/Tutorials/KPixmapCache| | ;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|KDE pixmap-välimuistin käyttö]] | ||
:'' | :''Tämä opas näyttää, kuinka KPixmapCache:lla sijoitetaan SVG-yksikköjen ja muun datan luomia pixmap-kuvia KDE-välimuistiin.'' | ||
== KDE2- ja KDE3-materiaalit == | == KDE2- ja KDE3-materiaalit == | ||
;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3- | ;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3-oppaat]] | ||
:''Nämä | :''Nämä ohjeet kattavat KDE3-aiheet.'' | ||
;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2- | ;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2-oppaat]] | ||
:''Nämä | :''Nämä ohjeet kattavat KDE2-aiheet'' | ||
[[Category:KDE4]] | [[Category:KDE4]] |
Latest revision as of 14:34, 14 July 2012
Täältä löytyvät ohjeet ovat nopein tapa saada selville, mitä KDE tekee ja kuinka se toimii. Tässä on luettelo tällä hetkellä käytettävistä KDE4-oppaista. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle löytyy tämän sivun lopusta.
Johdanto KDE 4 -ohjelmointiin
Kiinnostaako sovellusten kehittäminen KDE 4:lle? Tämä ohjesarja on tarkoitettu KDE-ohjelmointia aloitteleville.
- Hei maailma!
- Johdatus KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin
- Main-ikkunan luonti
- Tämä ohje opettaa tärkeimmän taikatempun: main-ikkunan tekemisen.
- KActions ja XMLGUI
- Toimintojen lisääminen valikoihin ja työkalupalkkeihin.
- Tallentaminen ja avaaminen
- Tässä opit, kuinka tiedostoja tallennetaan ja avataan.
Perusteet
- Sovelluksen siirto
- Opas sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een
- CMake-johdatus
- Tämä opas kertoo, kuinka CMake-rakentamisjärjestelmää käytetään.
- Yleiset ohjelmointivirheet
- Tässä esitellään yleisiä Qt- ja KDE-sovellusten kehittämisessä tehtäviä virheitä, samalla opit välttämään ne..
- Käytetään Qt Designer-ohjelmaa käyttöliittymien luomiseen
- Kuinka UI-tiedostoja luodaan Qt Designer -ohjelmalla, ja kuinka ne integroidaan KDE-ohjelmaan.
Testaus ja virheenjäljitys
- Sovelluksesi virheenjäljitys
- Vihjeitä, työkaluja ja tekniikoita sovellettavaksi virheiden jäljittämiseksi KDE-sovelluksesta
- Kirjoitetaan yksikkötestejä Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla (Alkuperäinen linkki)
- Brad Hardsin opas, joka esittää kuinka kirjoittaa yksikkötestejä käyttäen QTestLib-kehystä. Opas perustuu esimerkkeihin, ja sitä kehitetään yhä.
- Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet
- Tekniikoita, joita käytetään virheiden havaitsemiseen KDE-koodissa
Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla
- KConfig-johdanto
- Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niitä käytetään sovelluskoodissasi
- KConfig XT-käyttö
- Opas siitä kuinka käytetän tehokkaasti KConfig XT-kehystä.
- KConfig-tiedostojen päivitys
- Opastus päivitysskriptin kirjoittamiseksi. Päivitysskripti pitää sovelluksesi asetustiedostot yhdenmukaisena jo olemassa olevien asetustiedostojen kanssa
Palvelut: Sovellukset ja lisäosat
- Services-palvelukehys
- Yleiskuva Services-palvelukehyksestä KDE:ssa ja siitä, mitä se tarjoaa sovelluskehittäjälle. Kattaa järjestelmäkonfiguraatiovälimuistin (SyCoCa), lähdedatatiedostot ja mitä indeksoituja tietoja voidaan käyttää.
- Services-palvelujen löytäminen käyttäen Trader-kyselyjä
- Kuinka löydät Trader-kyselysyntaksia käyttäen lisäosien tai mime-tyyppien kaltaisia palveluita, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa.
- Luodaan ja ladataan lisäosia käyttäen KService-palvelua
- Opi määrittelemään lisäosatyyppejä, löydetään asennettuja lisäosia (myös kolmansien osapuolien lisäosat) ja lataamaan ne helposti ja siirettävässä muodossa KService-palvelun avulla.
Lokalisointi
- Unicode-perehdytys
- Johdatus Unicode-merkistöön sekä Unicode-datan käsittelyyn KDE-sovelluksissa.
- Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mielessä
- Tämä opas kertoo, mitä lokalisointi on, miksi se on tärkeää ja kuinka taataan, että sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. Välttämätöntä luettavaa kaikille sovelluskehittäjille.
- Yleisten lokalisoitinkuoppien välttäminen
- Monet yleiset virheet estävät sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvitä tästä oppaasta mitä nämä virheet ovat, ja kuinka vältät ne.
- KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen
- Tämän oppaan avulla opit rakentamaan ja asentamaan kielituen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista, mikä on hyvä ajatus KDE-pääsovellusten kanssa työskennellessä. Tekemällä niin voit testata sovellustasi toisella kielellä ja paikantaa ongelma-alueet.
- Sisällytä i18n rakentamisjärjestelmään
- Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, että käännöstiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidetään ajan tasalla. Tämä ohje kattaa välttättömät CMakeFiles.txt-lisäkset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.
- Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut
- Tämä opas käsittelee yleisiä lokalisointiongelmia: käsikirjojen kääntämistä, vanhentuneiden .po-tiedostojen yhdistelemistä ja käsittelemistä, versiojäädytyksiä, muilla kielillä kuin englanti koodaamista, riippumattomien julkaisujen luomista, sekä sovellusten siirtämistä KDE-moduulien välillä.
- Semanttiset sanomamerkinnät
- Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymmärtämiseksi sovelluksissa voidaan liittää sanomiin semanttinen merkintä käyttäen KUIT-järjestelmää. Tämä opas esittää, kuinka tämä järjestelmä toimii.
- Automatisoitu i18n-kooditarkistus
- Krazy-kooditarkistin etsii KDE:n koodia ja ilmoittaa yleisistä i18n-erehdyksistä.
Dokumentaatio
- API-dokumentaatio
- Tämä opas esittää, kuinka API dokumentoidaan oikein.
- Man-sivut
- Kirjoitetaan ja luodaan käsikirjasivuja.
Sovellusautomaatio ja skriptaus
D-Bus
- D-Bus-johdanto
- Suoraviivainen johdanto keskeisiin D-Bus -konsepteihin sovelluskehittäjän näkökulmasta. Ohje esittää, mikä D-Bus on ja kuinka sovellukset voivat käyttää sitä.
- D-Bus-rajapintojen käyttäminen
- Vaiheittain etenevä opas D-Bus -metodien kutsumisesta ja kytkeytymisestä D-Bus -signaaleihin QtDBus-väylää käyttäen.
- Intermediate D-Bus
- Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.
- Luodaan D-Bus-rajapintoja
- Learn how to expose functionality in your application by creating and using custom D-Bus interfaces. Covers generating the XML descriptions, instantiating interfaces at run time and setting up the build system with CMake.
- D-Bus-automaattikäynnistyspalvelut
- Turn your application into a D-Bus autostart service with this tutorial. This D-Bus feature, also known as "D-Bus service activation", will ensure that even when your application isn't running that D-Bus calls made to it will work by relying on the D-Bus daemon itself to start your app if and when needed.
- Porting from DCOP to D-Bus
- Port your applications from DCOP to D-Bus with this handy guide.
Konqueror
- Luodaan Konqueror-palveluvalikoita
- Tämä ohje näyttää, kuinka luodaan mime-tyyppikohtaisia toimintoja näytettäväksi Konquerorin asiayhteysvalikossa (tunnetaan myös nimellä "palveluvalikot").
Kross
- Kross-perehdytys
- Perehdytys Kross-skriptauskehykseen.
- Hei maailma!
- Ensimmäinen sovellus toimivalla kross-koodilla.
- Yhdistetään signaaleja ja Slots Kross:ssa
- Yksinkertainen demo-ohjelma objektien signaalien kytkemistä skriptisloteilla
- Skriptit Kross-lisäosina
- Tämä ohje opastaa vaihe vaiheelta integroimaan skriptejä KDE-sovelluksen lisäosiksi.
KOffice
- KOffice-yleiskuvaus
- Tämä dokumentti esittää erilaisten KOffice-liitännäisten yleiskuvauksen ja kertoo, mikä on kunkin käyttötarkoitus ja erityisvahvuus. Jos olet aloittelija KOffice-lisäosien kohdalla, kannattaa aloittaa tästä.
- Luodaan KOffice Flake-lisäosia
- Tämä opas näyttää, kuinka Koffice-sovelluksiin rakennetaan lisäosia, joiden avulla voidaan ODF-dokumentteihin upottaa sisältöä Flaken avulla.
- KWord-skriptaus
- Tämä opas opettaa kehittämään KWord-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.
- KSpread-skriptaus
- Tämä opas opettaa kehittämään KSpread-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.
- Krita-skriptaus
- Tämä opas opettaa kehittämään Krita-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.
SuperKaramba
- SuperKaramba-opas
- Tämä opas tarjoaa SuperKaramba-yleiskuvan, teematiedostot ja Python-, Ruby- ja JavaScript-skriptauksen.
Haku ja metadata
Strigi
- Tiedostoanalysaattorien kirjoittaminen
- Tiedostoanalysaattorit poimivat dataa tiedostosta näytettäväksi tiedostovalintaikkunoissa ja tiedostonhallintaohjelmissa. Tällä tavalla kerättyä dataa käytetään myös etsintään tiedostoille. KDE4 sallii useiden analysaattoreiden käytön per tiedostotyyppi. Tämä opas esittää, kuinka voit kirjoittaa uusia analysaattoreita.
Nepomuk
- Nepomuk Quickstart
- How to use Nepomuk resources in a quick and painless way without much fuss.
- RDF and Ontologies in Nepomuk
- An introduction to RDF and the usage of ontologies in Nepomuk.
- Handling Resources with Nepomuk
- Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.
- Using the Nepomuk Resource Generator
- Nepomuk includes a resource generator which creates convenience classes for handling metadata.
Laitteistotietoisuus (Solid)
- Solid-perehdytys
- Perehdytys Solid-laitteiston havaitsemis- ja vuorovaikutusjärjestelmän käyttöön KDE-sovelluksissa.
- Tietoverkkotietojen haku
- Kuinka Solid-järjestelmää käytetään tietoverkkotietojen hakemiseen
Multimedia (Phonon)
- Phonon
- Kuinka käynnistetään multimedia-API:lla
Plasma
- Ensimmäinen plasmoidisi
- Luo ensimmäinen Plasma-käyttöliittymäkomponenttisi eli plasmoidi, käyttäen C++ -kieltä, SVG-taustaa, kuvaketta ja tekstiä.
- Kirjoitetaan DataEngine-rajapinta
- DataEngine-rajapinnat tarjoavat vakioidun rajapinnan eri data-lähteisiin käytettäväksi visualisoinneille. Opi mitä DataEngine-rajapinta on ja kuinka oma rajapinta kirjoitetaan.
- Käytetään DataEngine-rajapintoja plasmoideissa
- DataEngine-rajapinnalla on mahdollista hakea dataa näytölle yksinkertaisella ja vakioidulla tavalla. Tämä opas esittää, kuinka DataEngine-rajapintoja käytetään tähän tarkoitukseen plasmoideissa.
- Luodaan Runners-lisäosia
- Runners-lisäosat tarjoavat toimintaperustaisen hakutoiminnon plasma-työtilan "Suorita komento" -valintaikkunassa. Mikä tahansa sovellus, joka linkitetään libplasma-kirjastoon, voi käyttää näitä lisäosia.
Kate / Kwrite
- Kuinka aloitetaan KTextEditor-lisäosakehitys
- Luo ensimmäinen KTextEditor-lisäosasi.
Tulostus
- Hei maailma!
- Perehdytys KDE-tulostusjärjestelmään.
- Tulostusviestiruutu
- Kuinka käytetään KDE-tulostusviestiruutua.
Hae uutta kuumaa kamaa
- Johdatus uuden kuuman kaman hakemiseen
- Johdatus käyttäjäystävälliseen tietoverkkopäivitysjärjestelmään, jonka avulla KDE-sovellukset voivat noutaa uutta sovellusdataa käyttäjäystävällisellä tavalla ohjelman suorituksen kuluesssa.
- Suojattu KNewStuff-verkko (Alkuperäinen linkki)
- Opas, joka opettaa jakamaan resursseja suojatulla tavalla (KDE 3.4 ja myöhemmät versiot). Laatija András Mantia <[email protected]>.
Nopea sovelluskehitys
Python
- 101 Johdatus signaaleihin ja väleihin
- Yksinkertainen johdatus Qt-signaali- ja väliarkkitehtuuriin.
Ruby
- KDE Ruby Korundum -opas
- Antonio Larrosa Jiménez:n kirjoittama Ruby-versio Richard Dalen kirjoittamasta KDE-perehdytyksestä. Katso Ruby-kehittäjien nurkkaus Qt-ohjeille ja muille tiedoille.
- Qt4 Ruby-opas
- Trolltech:n kuuluisa alustava Qt-opas muunnettuna Ruby-perehdytykseksi.
Komentotulkki
- KDE-valintaikkunoita käyttävät komentotulkkiskriptit (Alkuperäinen linkki)
- Brad Hards:in kirjoittama opas, joka esittää, kuinka KDE-valintaikkunoita käytetään komentotulkkiskripteissä kdialogin avulla.
Muita ohjeita
KDE Games-kirjaston käyttö
- KStandardGameAction
- Käytetään libkdegames-kirjastoa, jotta pelisi noudattaisi kdegames-standardia.
- Parhaat pisteet
- Toteutetaan yksinkertainen "parhaat pisteet"-taulukko peliisi.
- Teemavalitsin
- Käytetään libkdegames-kirjaston teemanvalitsinta.
2D-tulostus (KPlotWidget)
- Using the KDE data-plotting widget
- This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting. It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).
Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet)
- Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistuksen lisääminen KDE-sovelluksiin
- Tämä opas esittelee Sonnet-ohjelman ja sen käytön KDE-sovelluksesi kielen korjaamiseen. Sonnet-ohjelman lisäominaisuudet kuvaillaan erillisessä oppaassa.
Pixmap-välimuisti (KPixmapCache)
- KDE pixmap-välimuistin käyttö
- Tämä opas näyttää, kuinka KPixmapCache:lla sijoitetaan SVG-yksikköjen ja muun datan luomia pixmap-kuvia KDE-välimuistiin.
KDE2- ja KDE3-materiaalit
- KDE3-oppaat
- Nämä ohjeet kattavat KDE3-aiheet.
- KDE2-oppaat
- Nämä ohjeet kattavat KDE2-aiheet