Translate a Page/el: Difference between revisions

From KDE TechBase
(Created page with "* Κάντε κλικ στη σελίδα που θέλετε να μεταφράσετε από τη λίστα")
(Updating to match new version of source page)
 
(37 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


== Available Tools ==  
== Διαθέσιμα εργαλεία ==  


* [[Special:myLanguage/Translation Workflow|Translation Workflow]] describes the workflow to migrate to the new translation system
* Η [[Special:myLanguage/Translation Workflow|Ροή Μετάφρασης]] περιγράφει τη ροή εργασίας για τη μετάβαση στο νέο σύστημα μετάφρασης


== Ροή ==  
== Ροή ==  


* Request addition to the Translator group:
* Ζητήστε την προσθήκη σας στην ομάδα των Μεταφραστών:  
** Click on [[Special:myLanguage/Translator Account|Get a Translator Account]] in the sidebar
** Κάντε κλικ στο [[Special:myLanguage/Translator Account|Αποκτήστε ένα λογαριασμό Μεταφραστή]] στην πλευρική εργαλειοθήκη
** Click on the <menuchoice>Edit</menuchoice> icon [[Image:Userbase-edit.png|14px]] and enter your username, the language you want to translate for and whether you intend to translate off-line
** Κάντε κλικ στο εικονίδιο <menuchoice> Επεξεργασίας </menuchoice> [[Image: userbase-edit.png | 14px]] και εισάγετε το όνομα χρήστη σας, τη γλώσσα στην οποία επιθυμείτε να μεταφράσετε και αν σκοπεύετε να μεταφράσετε εκτός σύνδεσης
** Use <menuchoice>Save page</menuchoice> to save the information
** Πατήστε στο <menuchoice> Αποθήκευση σελίδας </menuchoice> για να αποθηκεύσετε τις πληροφορίες


* Όταν ο χρήστης σας έχει προστεθεί στην ομάδα (πρέπει να πάρετε μια ειδοποίηση), κάντε κλικ στο [[Special: LanguageStats | Αρχίστε τη Μετάφραση]] στο sidebar
* Όταν ο χρήστης σας έχει προστεθεί στην ομάδα (πρέπει να λάβετε μια ειδοποίηση), κάντε κλικ στο [[Special: LanguageStats | Αρχίστε τη Μετάφραση]] στην πλευρική εργαλειοθήκη


* Εισάγετε τη γλώσσα που θέλετε να μεταφράσετε στο <menuchoice> Κωδικός γλώσσας </menuchoice> και κάντε κλικ στο <menuchoice> Πήγαινε </menuchoice>
* Εισάγετε τη γλώσσα που θέλετε να μεταφράσετε στο <menuchoice> Κωδικός γλώσσας </menuchoice> και κάντε κλικ στο <menuchoice> Πήγαινε </menuchoice>


{{Σημείωση | Εισάγωντας ''en''(Αγγλικά) ως τον κωδικό γλώσσας δεν θα εμφανίσει κανένα αμετάφραστο μήνυμα καθώς ολόκληρο το αρχικό περιεχόμενο είναι γραμμένο στα Αγγλικά}}
{{Note|Εισάγωντας ''en''(Αγγλικά) ως τον κωδικό γλώσσας δεν θα εμφανίσει κανένα αμετάφραστο μήνυμα καθώς ολόκληρο το αρχικό περιεχόμενο είναι γραμμένο στα Αγγλικά}}


* Κάντε κλικ στη σελίδα που θέλετε να μεταφράσετε από τη λίστα
* Κάντε κλικ στη σελίδα που θέλετε να μεταφράσετε από τη λίστα


* In the '''Translate page''' set <menuchoice>View all untranslated message</menuchoice> in the first drop-down list
* Στο  "Μεταφράστε τη σελίδα" θέστε στην πρώτη λίστα επιλογών την επιλογή <menuchoice> Δείτε όλα τα αμετάφραστα μηνύματα </menuchoice>


* Check that the correct language code is showing
* Ελέγξτε ότι εμφανίζεται ο σωστός κωδικός γλώσσας


* In the <menuchoice>Navigation</menuchoice> section, click on the link to the left of the message you want to translate
* Στο τμήμα <menuchoice> Πλοήγηση </menuchoice>, κάντε κλικ στο σύνδεσμο στα αριστερά του μηνύματος που επιθυμείτε να μεταφράσετε


* Enter the translation - a Google translation is provided for reference, but your own translation is usually preferred.
* Εισάγετε τη μετάφραση - ως αναφορά παρέχεται η μετάφραση της Google, αλλά η δική σας μετάφραση συνήθως προτιμάται.


* Click on <menuchoice>Save and open next</menuchoice> to continue with the next message or <menuchoice>Save page</menuchoice> to save the translation if you wish to stop working.
* Κάντε κλικ στο <menuchoice> Αποθηκεύστε και ανοίξτε την επόμενη </menuchoice> για να συνεχίσετε με το επόμενο μήνυμα ή στο <menuchoice> Αποθηκεύστε τη σελίδα </menuchoice> για να αποθηκεύσετε τη μετάφραση αν επιθυμείτε να σταματήσετε.


{{Warning|1=Do not create a localized page variant manually (by entering pagename/langcode and trying to translate the original). This will mess up the translation system and no translation will be shown at all.}}
{{Warning|1=Μην δημιουργείτε μια τοπική παραλλαγή της σελίδας χειροκίνητα (εισάγοντας όνομα_σελίδας / κωδικό_γλώσσας προσπαθώντας να μεταφράσετε το πρωτότυπο). Αυτό θα μπερδέψει το σύστημα μετάφρασης και δεν θα εμφανίζεται τελικά καμία μετάφραση.}}


== Hints and Tips ==  
== Υποδείξεις και Συμβουλές ==  


=== Image display instructions ===  
=== Οδηγίες εμφάνισης εικονιδίου ===  


A typical example is <nowiki>[[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]</nowiki>. The whole of this is a system instruction on how to display the image. None of it is translated.
Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι <nowiki>[[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]</nowiki>. Όλο αυτό είναι μια εντολή συστήματος για το πώς θα εμφανιστεί η εικόνα. Κανένα μέρος αυτού δεν είναι μεταφράσιμο.


=== Category statements ===
=== Εντολές Κατηγοριών ===


In this context, think of the word "Category" as a system word which therefore should not be translated. For example, <nowiki>[[Category:Administration]]</nowiki> would become <nowiki>[[Category:Administrasi/id]]</nowiki>
Στο πλαίσιο αυτό, σκεφτείτε τη λέξη "Κατηγορία" ως λέξη σύστηματος και ως εκ τούτου δεν θα πρέπει να μεταφραστεί. Για παράδειγμα, η <nowiki>[[Category:Administration]]</nowiki> θα γίνει <nowiki>[[Category:Administrasi/id]]</nowiki>


For consistency, UserBase has lists of approved translations of categories. Translation teams may find a similar list useful. Such tables can be seen at [{{UB}}Translation_Help_Needed Translation Help Needed].  Please request help if you need it.
For consistency, UserBase has lists of approved translations of categories. Translation teams may find a similar list useful. Such tables can be seen at [{{UB}}/Translation_Help_Needed Translation Help Needed].  Please request help if you need it.


=== Links to other pages on TechBase ===  
=== Links to other pages on TechBase ===  
Line 48: Line 48:
These take the form <nowiki>[[Special:myLanguage/Other page|link text]]</nowiki>  The link should remain untranslated, whereas the link text should always be translated.  If no link text is present, please add suitable (translated) link text.
These take the form <nowiki>[[Special:myLanguage/Other page|link text]]</nowiki>  The link should remain untranslated, whereas the link text should always be translated.  If no link text is present, please add suitable (translated) link text.


Note: "myLanguage" will try to load the translated version of the link in the language you have set in your user preferences. If it fails to load it will just load the English original, so it is safe to use it for any internal link.
{{Note|"myLanguage" will try to load the translated version of the link in the language you have set in your user preferences. If it fails to load it will just load the English original, so it is safe to use it for any internal link.}}


=== Links to external sites ===  
=== Σύνδεσμοι σε εξωτερικές σελίδες ===  


These take the form  <nowiki>[http://example.com link text]</nowiki>. Like the internal links, retain the actual link and translate the link text.
Αυτοί λαμβάνουν τη μορφή <nowiki>[http://example.com link text]</nowiki>. Όπως και στους εσωτερικούς συνδέσμους, διατηρήστε τον πραγματικό σύνδεσμο και μεταφράστε το κείμενο του συνδέσμου.


=== Links in the Sidebar ===
=== Σύνδεσμοι στην Πλευρική Εργαλειοθήκη ===


Instructions for translating those sidebar links can be found at [[Modifying_the_Sidebar#Translating_Sidebar_Items]]
Οδηγίες για τη μετάφραση αυτών των συνδέσμων στην πλευρική εργαλειοθήκη μπορούν να βρεθούν στο [[Modifying_the_Sidebar # Translating_Sidebar_Items]]




Line 79: Line 79:
Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.
Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.


=== Language Statistics discrepancies ===  
=== Αποκλίσεις στα Στατιστικά της Γλώσσας ===  


You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.
Μπορεί να παρατηρήσετε κάποιες μικρές αποκλίσεις στα ποσοστά της δικής σας σελίδας LanguageStats και στο ποσοστό της γραμμής της γλώσσας. Αυτό είναι φυσιολογικό. Στην LanguageStats συγκρίνεται μόνο ο αριθμός των αμετάφραστων ή μη ενημερωμένων μηνυμάτων. Στη γραμμή στατιστικών γλώσσας προσπαθεί να γίνει με περισσότερη ευφυία. Για παράδειγμα, σε μια σελίδα (100 μηνυμάτων) 8 μηνύματα είχαν μια μικρή αλλαγή (re-branding-releated), σε κάθε περίπτωση μόνο μια λέξη είχε επηρεαστεί. Υπήρξε μια διαφορά 8% ανάμεσα στα δυο στατιστικά, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.


=== If you use the Chromium or Chrome browser... ===  
=== Αν χρησιμοποιείτε φυλλομετρητή Chromium ή Chrome ... ===  


Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.
Λάβετε υπόψη ότι ο φυλλομετρητής Chromium φαίνεται να παρουσιάζει κάποιο πρόβλημα στην προσωρινή αποθήκευση. Έχω παρατηρήσει ότι ακόμη και με αναγκαστική ανανέωση σελίδας, τα στατιστικά στοιχεία μερικές φορές δεν εμφανίζονται όπως θα έπρεπε (έχω δει και άλλα πράγματα να επηρεάζονται επίσης), ενώ αν ανοίξω την ίδια σελίδα στον Firefox βλέπω τα σωστά στατιστικά.


== Also See ==  
== Δείτε επίσης ==  


* [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature#Translators]
* [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature#Translators Translating:Page translation feature]


[[Category:Translator_Help]]
[[Category:Translator_Help]]

Latest revision as of 19:18, 26 July 2012

Διαθέσιμα εργαλεία

  • Η Ροή Μετάφρασης περιγράφει τη ροή εργασίας για τη μετάβαση στο νέο σύστημα μετάφρασης

Ροή

  • Ζητήστε την προσθήκη σας στην ομάδα των Μεταφραστών:
    • Κάντε κλικ στο Αποκτήστε ένα λογαριασμό Μεταφραστή στην πλευρική εργαλειοθήκη
    • Κάντε κλικ στο εικονίδιο Επεξεργασίας και εισάγετε το όνομα χρήστη σας, τη γλώσσα στην οποία επιθυμείτε να μεταφράσετε και αν σκοπεύετε να μεταφράσετε εκτός σύνδεσης
    • Πατήστε στο Αποθήκευση σελίδας για να αποθηκεύσετε τις πληροφορίες
  • Όταν ο χρήστης σας έχει προστεθεί στην ομάδα (πρέπει να λάβετε μια ειδοποίηση), κάντε κλικ στο Αρχίστε τη Μετάφραση στην πλευρική εργαλειοθήκη
  • Εισάγετε τη γλώσσα που θέλετε να μεταφράσετε στο Κωδικός γλώσσας και κάντε κλικ στο Πήγαινε
Note
Εισάγωντας en(Αγγλικά) ως τον κωδικό γλώσσας δεν θα εμφανίσει κανένα αμετάφραστο μήνυμα καθώς ολόκληρο το αρχικό περιεχόμενο είναι γραμμένο στα Αγγλικά


  • Κάντε κλικ στη σελίδα που θέλετε να μεταφράσετε από τη λίστα
  • Στο "Μεταφράστε τη σελίδα" θέστε στην πρώτη λίστα επιλογών την επιλογή Δείτε όλα τα αμετάφραστα μηνύματα
  • Ελέγξτε ότι εμφανίζεται ο σωστός κωδικός γλώσσας
  • Στο τμήμα Πλοήγηση , κάντε κλικ στο σύνδεσμο στα αριστερά του μηνύματος που επιθυμείτε να μεταφράσετε
  • Εισάγετε τη μετάφραση - ως αναφορά παρέχεται η μετάφραση της Google, αλλά η δική σας μετάφραση συνήθως προτιμάται.
  • Κάντε κλικ στο Αποθηκεύστε και ανοίξτε την επόμενη για να συνεχίσετε με το επόμενο μήνυμα ή στο Αποθηκεύστε τη σελίδα για να αποθηκεύσετε τη μετάφραση αν επιθυμείτε να σταματήσετε.
Warning
Μην δημιουργείτε μια τοπική παραλλαγή της σελίδας χειροκίνητα (εισάγοντας όνομα_σελίδας / κωδικό_γλώσσας προσπαθώντας να μεταφράσετε το πρωτότυπο). Αυτό θα μπερδέψει το σύστημα μετάφρασης και δεν θα εμφανίζεται τελικά καμία μετάφραση.


Υποδείξεις και Συμβουλές

Οδηγίες εμφάνισης εικονιδίου

Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Όλο αυτό είναι μια εντολή συστήματος για το πώς θα εμφανιστεί η εικόνα. Κανένα μέρος αυτού δεν είναι μεταφράσιμο.

Εντολές Κατηγοριών

Στο πλαίσιο αυτό, σκεφτείτε τη λέξη "Κατηγορία" ως λέξη σύστηματος και ως εκ τούτου δεν θα πρέπει να μεταφραστεί. Για παράδειγμα, η [[Category:Administration]] θα γίνει [[Category:Administrasi/id]]

For consistency, UserBase has lists of approved translations of categories. Translation teams may find a similar list useful. Such tables can be seen at Translation Help Needed. Please request help if you need it.

Links to other pages on TechBase

These take the form [[Special:myLanguage/Other page|link text]] The link should remain untranslated, whereas the link text should always be translated. If no link text is present, please add suitable (translated) link text.

Note
"myLanguage" will try to load the translated version of the link in the language you have set in your user preferences. If it fails to load it will just load the English original, so it is safe to use it for any internal link.


Σύνδεσμοι σε εξωτερικές σελίδες

Αυτοί λαμβάνουν τη μορφή [http://example.com link text]. Όπως και στους εσωτερικούς συνδέσμους, διατηρήστε τον πραγματικό σύνδεσμο και μεταφράστε το κείμενο του συνδέσμου.

Σύνδεσμοι στην Πλευρική Εργαλειοθήκη

Οδηγίες για τη μετάφραση αυτών των συνδέσμων στην πλευρική εργαλειοθήκη μπορούν να βρεθούν στο Modifying_the_Sidebar # Translating_Sidebar_Items


Info-boxes

These generally consist of a header word "Information" and an editable information text. If the word "Information" is not recognizable in your language you may need a localized version of the template. Please ask if you need help with this.

Translated units are marked as fuzzy

Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.

The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this

<!--}}-->{{Info|1=Beginning of long info box... 

and in a later unit

 ...end of long info box}}<!--{{-->

If the offending bracket is part of a smiley, please replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, :-), you can use the template {{Smiley}}

Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.

Αποκλίσεις στα Στατιστικά της Γλώσσας

Μπορεί να παρατηρήσετε κάποιες μικρές αποκλίσεις στα ποσοστά της δικής σας σελίδας LanguageStats και στο ποσοστό της γραμμής της γλώσσας. Αυτό είναι φυσιολογικό. Στην LanguageStats συγκρίνεται μόνο ο αριθμός των αμετάφραστων ή μη ενημερωμένων μηνυμάτων. Στη γραμμή στατιστικών γλώσσας προσπαθεί να γίνει με περισσότερη ευφυία. Για παράδειγμα, σε μια σελίδα (100 μηνυμάτων) 8 μηνύματα είχαν μια μικρή αλλαγή (re-branding-releated), σε κάθε περίπτωση μόνο μια λέξη είχε επηρεαστεί. Υπήρξε μια διαφορά 8% ανάμεσα στα δυο στατιστικά, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.

Αν χρησιμοποιείτε φυλλομετρητή Chromium ή Chrome ...

Λάβετε υπόψη ότι ο φυλλομετρητής Chromium φαίνεται να παρουσιάζει κάποιο πρόβλημα στην προσωρινή αποθήκευση. Έχω παρατηρήσει ότι ακόμη και με αναγκαστική ανανέωση σελίδας, τα στατιστικά στοιχεία μερικές φορές δεν εμφανίζονται όπως θα έπρεπε (έχω δει και άλλα πράγματα να επηρεάζονται επίσης), ενώ αν ανοίξω την ίδια σελίδα στον Firefox βλέπω τα σωστά στατιστικά.

Δείτε επίσης