Search results

View (previous 20 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

Page title matches

Page text matches

  • ...ario. Si falla se cargara el original en Inglés, por lo que es seguro para el uso de cualquier enlace interno. ...
    234 bytes (40 words) - 03:38, 7 August 2011
  • : En esos casos, traduzca el concepto o el argumento que el artículo intenta transmitir y no las palabras exactas. ...e de que capta el mensaje en su conjunto y no se preocupe de que se pierda el humor o las expresiones coloquiales. ...
    454 bytes (77 words) - 09:31, 9 August 2011
  • .../nowiki>. Como los vínculos internos, mantén el vínculo original y traduce el texto del vínculo. ...
    160 bytes (29 words) - 05:26, 9 July 2012
  • ...quienes hacen el trabajo ─no hay un plan maestro sobre cómo lucirá KDE en el futuro. ...
    144 bytes (27 words) - 17:53, 30 November 2011
  • ...es la única vez en la que deberías tocar los marcadores - el sistema hará el resto.}} ...
    655 bytes (113 words) - 07:05, 9 July 2012
  • * Checa que el nombre de la página y el idioma estén puestos correctamente. ...
    287 bytes (41 words) - 06:16, 9 July 2012
  • ...Translation Workflow|El flujo de los trabajos de la traducción]] describe el flujo de trabajo para migrar al nuevo sistema de traducción ...
    162 bytes (26 words) - 03:34, 7 August 2011
  • ...es de medida oportunas en el idioma meta o en la región a la que se dirija el texto. ...
    127 bytes (25 words) - 09:33, 9 August 2011
  • ...agina/codigodeidioma y tratando de traducir el original). Esto estropearía el sistema de traducción y ninguna traducción se mostraría en lo absoluto.}} ...
    249 bytes (38 words) - 05:22, 9 July 2012
  • ...link text]]</nowiki> El vinculo debe permanecer sin traducir, mientras que el texto del vinculo debe ser traducido. Si no hay texto presente, por favor a ...
    248 bytes (39 words) - 04:39, 9 July 2012
  • ...plemente [[Special:LanguageStats]] si ha configurado su propio idioma como el idioma de la interfaz de TechBase.}} ...
    239 bytes (38 words) - 09:34, 9 August 2011
  • ...os siempre deben permanecer en inglés, independientemente del idioma hacia el que esté traduciendo. ...o, pero puede transliterarlos en el caso de los idiomas que no se basan en el alfabeto latino. ...
    453 bytes (76 words) - 17:47, 28 March 2012
  • ...</menuchoice> [[Image:Userbase-edit.png|14px]] y pon tu nombre de usuario, el idioma al que quieras traducir y si deseas traducir sin conexión. ...
    406 bytes (61 words) - 05:09, 9 July 2012
  • == Mantenimiento actualizado con el desarrollo == ...
    49 bytes (5 words) - 09:34, 9 August 2011
  • ...la traducción de construcciones difíciles o de términos técnicos, consulte el sitio web donde se comparten las traducciones en: [http://www.tausdata.org/ : Simplemente, introduzca el texto que desea traducir y después elija los idiomas origen y meta. No está ...
    465 bytes (75 words) - 09:32, 9 August 2011
  • [[Special:myLanguage/Development|Desenvolupar amb el KDE]] ...
    58 bytes (7 words) - 20:57, 18 September 2012
  • === Si utiliza Chromium o el navegador Chrome.... === ...
    53 bytes (7 words) - 06:23, 9 July 2012
  • * Comprueba que se muestra el código de idioma correcto ...
    56 bytes (10 words) - 03:36, 7 August 2011
  • ...lmente se le solicitara enviar los archivos traducidos a nosotros. Este es el procedimiento: ...
    98 bytes (14 words) - 06:18, 9 July 2012
  • :Aprendre com obtenir, construir i executar el KDE. ...
    139 bytes (18 words) - 20:56, 18 September 2012
View (previous 20 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)