Search results

View (previous 100 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

Page title matches

Page text matches

  • ...ario. Si falla se cargara el original en Inglés, por lo que es seguro para el uso de cualquier enlace interno. ...
    234 bytes (40 words) - 03:38, 7 August 2011
  • : En esos casos, traduzca el concepto o el argumento que el artículo intenta transmitir y no las palabras exactas. ...e de que capta el mensaje en su conjunto y no se preocupe de que se pierda el humor o las expresiones coloquiales. ...
    454 bytes (77 words) - 09:31, 9 August 2011
  • .../nowiki>. Como los vínculos internos, mantén el vínculo original y traduce el texto del vínculo. ...
    160 bytes (29 words) - 05:26, 9 July 2012
  • ...quienes hacen el trabajo ─no hay un plan maestro sobre cómo lucirá KDE en el futuro. ...
    144 bytes (27 words) - 17:53, 30 November 2011
  • ...es la única vez en la que deberías tocar los marcadores - el sistema hará el resto.}} ...
    655 bytes (113 words) - 07:05, 9 July 2012
  • * Checa que el nombre de la página y el idioma estén puestos correctamente. ...
    287 bytes (41 words) - 06:16, 9 July 2012
  • ...Translation Workflow|El flujo de los trabajos de la traducción]] describe el flujo de trabajo para migrar al nuevo sistema de traducción ...
    162 bytes (26 words) - 03:34, 7 August 2011
  • ...es de medida oportunas en el idioma meta o en la región a la que se dirija el texto. ...
    127 bytes (25 words) - 09:33, 9 August 2011
  • ...agina/codigodeidioma y tratando de traducir el original). Esto estropearía el sistema de traducción y ninguna traducción se mostraría en lo absoluto.}} ...
    249 bytes (38 words) - 05:22, 9 July 2012
  • ...link text]]</nowiki> El vinculo debe permanecer sin traducir, mientras que el texto del vinculo debe ser traducido. Si no hay texto presente, por favor a ...
    248 bytes (39 words) - 04:39, 9 July 2012
  • ...plemente [[Special:LanguageStats]] si ha configurado su propio idioma como el idioma de la interfaz de TechBase.}} ...
    239 bytes (38 words) - 09:34, 9 August 2011
  • ...os siempre deben permanecer en inglés, independientemente del idioma hacia el que esté traduciendo. ...o, pero puede transliterarlos en el caso de los idiomas que no se basan en el alfabeto latino. ...
    453 bytes (76 words) - 17:47, 28 March 2012
  • ...</menuchoice> [[Image:Userbase-edit.png|14px]] y pon tu nombre de usuario, el idioma al que quieras traducir y si deseas traducir sin conexión. ...
    406 bytes (61 words) - 05:09, 9 July 2012
  • == Mantenimiento actualizado con el desarrollo == ...
    49 bytes (5 words) - 09:34, 9 August 2011
  • ...la traducción de construcciones difíciles o de términos técnicos, consulte el sitio web donde se comparten las traducciones en: [http://www.tausdata.org/ : Simplemente, introduzca el texto que desea traducir y después elija los idiomas origen y meta. No está ...
    465 bytes (75 words) - 09:32, 9 August 2011
  • [[Special:myLanguage/Development|Desenvolupar amb el KDE]] ...
    58 bytes (7 words) - 20:57, 18 September 2012
  • === Si utiliza Chromium o el navegador Chrome.... === ...
    53 bytes (7 words) - 06:23, 9 July 2012
  • * Comprueba que se muestra el código de idioma correcto ...
    56 bytes (10 words) - 03:36, 7 August 2011
  • ...lmente se le solicitara enviar los archivos traducidos a nosotros. Este es el procedimiento: ...
    98 bytes (14 words) - 06:18, 9 July 2012
  • :Aprendre com obtenir, construir i executar el KDE. ...
    139 bytes (18 words) - 20:56, 18 September 2012
  • Cómo añadir acciones a los menús y a las barras de herramientas. Basado en el tutorial «Pantalla principal». ...
    113 bytes (21 words) - 22:49, 26 May 2012
  • ...ión en [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature el sitio web de los desarrolladores] ...
    198 bytes (30 words) - 22:17, 26 May 2012
  • * Escriba el idioma que desea traducir en <menuchoice> Código de idioma </menuchoice> y ...
    131 bytes (20 words) - 04:49, 6 August 2011
  • * En la sección <menuchoice>Navegación</menuchoice> ,has clic en el vinculo a la izquierda del mensaje que quieres traducir. ...
    126 bytes (21 words) - 05:17, 9 July 2012
  • ...como código de idioma no mostrará ningún mensaje sin traducir ya que todo el contenido original está escrito en Inglés}} ...
    160 bytes (28 words) - 05:13, 9 July 2012
  • ...DE Commit-Digest]: Revise un resumen semanal, en inglés, de los cambios en el código fuente de KDE. ...
    131 bytes (22 words) - 18:01, 30 November 2011
  • ...KDE, enfocándose en particular a asuntos relacionados con programación. ''El proyecto KDE da la bienvenida a todos quienes deseen ayudar''. ...
    223 bytes (36 words) - 18:07, 19 July 2012
  • ...ions#Reporting_KDE_Bugs reportar los errores] que encuentre en KDE, usando el [https://bugs.kde.org/ Sistema de Procesamiento de Errores de KDE]. Recuerd ...
    282 bytes (51 words) - 18:09, 30 November 2011
  • .../ Listas de correo]: Probablemente la mejor manera de saber qué ocurre con el desarrollo de KDE. Los archivos están disponibles [http://lists.kde.org aqu ...
    300 bytes (53 words) - 17:54, 30 November 2011
  • ; [http://dot.kde.org/ KDE.news]: El sitio de noticias de KDE. ...
    298 bytes (50 words) - 18:04, 30 November 2011
  • ...hay una lista de los tutotiales disponibles en la actualidad «para KDE4». El material para KDE3 y KDE2 está disponible al final de esta página. ...
    255 bytes (50 words) - 22:43, 26 May 2012
  • ...s generales que se observen, en particular cuestiones problemas en las que el código actual esté causando problemas. Le aconsejo poner un Watch en [[Tal ...
    304 bytes (50 words) - 09:34, 9 August 2011
  • {{Note|Hay varias formas de involucrarse en el desarrollo de KDE, las que pueden clasificarse de la siguiente forma: ''Doc ...
    443 bytes (71 words) - 17:58, 30 November 2011
  • : Cuando se encuentre con el título de un libro, de un programa, de una característica, de una distribuc ...
    465 bytes (88 words) - 09:32, 9 August 2011
View (previous 100 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)