Help:Wiki Translation (ru): Difference between revisions

From KDE TechBase
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{Template:I18n/Language Navigation Bar|Help:Wiki_Translation}}
 
В данной статье описано как '''переводить статьи на другие языки'''. Обязательно прочитайте раздел под названием [[#Важные заметки|Важные заметки]].
В данной статье описано как '''переводить статьи на другие языки'''. Обязательно прочитайте раздел под названием [[#Важные заметки|Важные заметки]].



Latest revision as of 09:20, 14 July 2012

В данной статье описано как переводить статьи на другие языки. Обязательно прочитайте раздел под названием Важные заметки.

Шаг 1: Аббревиатуры языков

Предположим, что требуется перевести следующую страницу на русский язык:

Аббревиатурой для нашего языка является ru, так что перевод статьи будет иметь окончание " (ru)" (с пробелом перед скобкой).

Ссылка: список аббревиатур языков.

Шаг 2: Панель навигации языков (language navigation bar)

Иногда языковая панель навигации уже имеется (как на главной или данной странице). Если это так, перейдите к следующему шагу.

Если же статья ещё не была переведена ни на один язык и панели нет, вам придётся добавить её в самое начало оригинальной статьи:

  • {{Template:I18n/Language Navigation Bar|Development/Tutorials}}

Эта волшебная строка создаст панель навигации языков для статьи Development/Tutorials.

Шаг 3: Создание статьи

Если языковая панель навигации уже имеется, достаточно просто пройти по ссылке для русского языка. Если статьи на нашем языке ещё нет, ссылка будет отмечена красным, а при переходе по ней вам будет сразу предложено создать статью:

В качестве базового содержимого скопируйте исходный материал с оригинальной статьи на английском (доступен по нажатию Edit в самом верху страницы), включая и текст панели языковой навигации.

Важные заметки

В связи с тем, что в wiki используются подстраницы, наиболее вероятно, что переводчики могут столкнуться со следующими проблемами.

Предположим, что существуют следующие страницы:

1. Development/Tutorials
2. Development/Tutorials/Debugging

Далее предположим, что вы собираетесь переводить (1) на немецкий (окончание de).

В результате появится страница

3. Development/Tutorials_(de)

Исходное содержимое (на английском) использует относительные ссылки, наподобие /Debugging. Перевод Debugging из (3) может привести к

Development/Tutorials_(de)/Debugging      # неверно, или
Development/Tutorials_(de)/Debugging_(de) # неверно

Это неверно.

Основное правило: аббревиатуры языков всегда находятся в самом конце названия статьи, таким образом правильная ссылка будет выглядеть так:

Development/Tutorials/Debugging_(de)

Поэтому все ссылки в статье должны использовать абсолютный путь (так что в начале ссылок wiki отсутствует cлэш '/').

Контроль качества

Системные администраторы и контрибьюторы стараются постоянно следить за содержимым страниц, но при наличии иностранных языков это становится тяжело. Если вы занимаетесь какой-то статьёй, добавляйте себя в список наблюдения (Watch list) (для этого нажмите Watch в правом верхнем углу). После этого в случае изменения статьи вы получите по почте уведомление. Это поможет поддерживать wiki в "чистом" состоянии и предохранять, например, от спама, который, к несчастью, уже появился.

Чтобы переводы оставались актуальными, желательно также периодически проверять оригинальные статьи и, просматривая Diff с помощью функции сравнения в History, вносить соответствующие изменения в перевод.

Перевод на русский. Советы/полезная информация

Здесь собраны основные максимы переводчика. Пожалуйста, старайтесь придерживаться их.

Полезные ссылки: