Typographical Guidelines/it: Difference between revisions

    From KDE TechBase
    (Created page with "* L'inserimento di un modello Input o Output in una nuova riga compromette il formato di visualizzazione se è all'interno di elenchi. Semplicemente continua sulla stessa riga se...")
    (Updating to match new version of source page)
    (5 intermediate revisions by 2 users not shown)
    Line 66: Line 66:
    * L'inserimento di un modello Input o Output in una nuova riga compromette il formato di visualizzazione se è all'interno di elenchi. Semplicemente continua sulla stessa riga se hai bisogno di correggere questo problema.
    * L'inserimento di un modello Input o Output in una nuova riga compromette il formato di visualizzazione se è all'interno di elenchi. Semplicemente continua sulla stessa riga se hai bisogno di correggere questo problema.


    * You can also combine input/output areas with [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SyntaxHighlight_GeSHi GeSHi syntaxhiglighting]. An input area like this {{Input|1=<nowiki>{{Input|<syntaxhighlight lang="php" line>
    * Puoi anche combinare le aree input/output con [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SyntaxHighlight_GeSHi l'evidenziazione della sintassi GeSHi]. Un'area input come questa {{Input|1=<nowiki>{{Input|<syntaxhighlight lang="php" line>
    # Initialise common code
    # Initialise common code
    $preIP = dirname( __FILE__ );
    $preIP = dirname( __FILE__ );
    require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
    require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
    </syntaxhighlight>}}</nowiki>
    </syntaxhighlight>}}</nowiki>
    }} will result in {{Input|<syntaxhighlight lang="php" line>
    }} darà come risultato {{Input|<syntaxhighlight lang="php" line>
    # Initialise common code
    # Initialise common code
    $preIP = dirname( __FILE__ );
    $preIP = dirname( __FILE__ );
    Line 77: Line 77:
    </syntaxhighlight>}}
    </syntaxhighlight>}}


    * Single code words can be kept in-line by using {{Input|1=<nowiki><code></code></nowiki>}}  It will <code>display</code> like this.
    * Le singole parole di codice possono essere tenute nella riga utilizzando {{Input|1=<nowiki><code></code></nowiki>}}  Verrà <code>visualizzato</code> così.


    * {{Input|1=<nowiki>&lt;tt> &lt;/tt></nowiki>}} is useful for displaying filenames and paths. This looks like this: <tt>  a/path/to/here </tt>
    * {{Input|1=<nowiki>&lt;tt> &lt;/tt></nowiki>}} è utile per visualizzare i nomi dei file e i percorsi. Questo è l'aspetto: <tt>  un/percorso/fino/a/qui </tt>


    == Block Quotes ==  
    ==Blocco di citazione==  


    The tags <nowiki><blockquote></nowiki> and <nowiki></blockquote></nowiki> should be used when quoting other works or other pages.  This produces a proportional italic font, with some padding.
    The tags <nowiki><blockquote></nowiki> and <nowiki></blockquote></nowiki> should be used when quoting other works or other pages.  This produces a proportional italic font, with some padding.
    Line 124: Line 124:
    == The Problematic Pipe Symbol ==
    == The Problematic Pipe Symbol ==


    In some situations the pipe symbol cannot be used - for instance when giving parameters in a template - as it has a system meaning.  In such cases please use <nowiki>{{!}}</nowiki>.  For example, if you want to display a command line containing the pipe character using the <nowiki>{{Input|...}}</nowiki> template, the simplest way to do it is this: <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 {{!}} cnd2}}</nowiki></code> which displays {{Input|1=cmd1 {{!}} cnd2}}
    In some situations the pipe symbol cannot be used - for instance when giving parameters in a template - as it has a system meaning.  In such cases please use <nowiki>{{!}}</nowiki>.  For example, if you want to display a command line containing the pipe character using the <nowiki>{{Input|...}}</nowiki> template, the simplest way to do it is this: <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}</nowiki></code> which displays {{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}


    <br />If you just write <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 | cnd2}}</nowiki></code> you get instead {{Input|1=cmd1 | cnd2}}
    <br />If you just write <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 | cmd2}}</nowiki></code> you get instead {{Input|1=cmd1 | cmd2}}
    the problem being, that <code>cmd2</code> is seen as a second parameter to the template, which in this case is not used.
    the problem being, that <code>cmd2</code> is seen as a second parameter to the template, which in this case is not used.


    Line 133: Line 133:
    == Translatable Content ==  
    == Translatable Content ==  


    Everything that is translatable is contained within <nowiki><translate> and </translate></nowiki> tags.  In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point.  The rule of thumb is "If in doubt, include it!".
    Everything that is translatable is contained within <nowiki>&lt;translate> and &lt;/translate></nowiki> tags.  In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point.  The rule of thumb is "If in doubt, include it!".




    [[Category:Translator_Help]]
    [[Category:Translator_Help]]

    Revision as of 17:07, 8 December 2012

    C'è una pagina a parte che spiega la sintassi generale con codici di esempio.

    Aderire a queste linee guida tipografiche ti garantisce che la tua documentazione potrà essere esportata in modo facile ed accurato per scopi di traduzione.

    Testo grassetto

    Utilizza il testo grassetto per evidenziare

    • titoli delle finestre,
    • etichette comuni non configurabili dall'utente,
    • didascalie delle icone,
    • nomi dei programmi.

    Per esempio:

    • evidenziazione di una selezione di testo che sarà copiato in Klipper.

    Testo corsivo

    Utilizza testo corsivo per enfatizzare

    • parole o frasi come nella normale scrittura,
    • titoli quando fanno riferimento ad altri lavori,
    • la prima occorrenza di una parola insolita.

    Alcuni esempi:

    • A questo punto salva il tuo lavoro.
    • I dettagli sono disponibili in Samba 3 tramite esempi...
    • I manuali KDE sono in formato Docbook.


    {{{4}}}
    I programmi sono avviati dagli utenti, i componenti sono utilizzati dai programmi.
    Suggerimento


    Testo in grassetto e corsivo combinati

    Utilizza questa combinazione per testo variabile o sostituibile.

    Alcuni esempi:

    • per connetterti al tuo server remoto digita ssh [email protected] in Konsole.
    • Nelle distribuzioni basate su rpm il comando rpm -q nomepacchetto darà come risultato pacchetto-versione-rilascio.

    Testo a larghezza fissa

    Il codice dovrebbe essere presentato utilizzando testo a larghezza fissa, di solito in un riquadro, come mostrato sotto. Il testo inserito verrà visualizzato su uno sfondo giallo pallido. Per il testo del risultato il colore di sfondo sarà grigio.

    • Per ottenere un risultato coerente utilizza i modelli sia per le righe di codice singole che multiple.
    • Utilizza il modello Input così:
      {{Input|1=<nowiki>
      qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit
      rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk
      rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk
      nepomukserver</nowiki>}}
      Verrà visualizzato in questo modo:
      qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit
      rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk
      rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk
      nepomukserver


    • Output funziona allo stesso modo:
      {{Output|1=<nowiki>anche il risultato nel terminale 
      viene mostrato come codice, 
      ma su sfondo grigio</nowiki>}}
      che viene visualizzato
      anche il risultato nel terminale 
      viene mostrato come codice, 
      ma su sfondo grigio
    noframe
    noframe
     
    Nota
    Utilizza 1=<nowiki> un po' di testo </nowiki> per evitare situazioni che possono compromettere il formato di visualizzazione.


    • L'inserimento di un modello Input o Output in una nuova riga compromette il formato di visualizzazione se è all'interno di elenchi. Semplicemente continua sulla stessa riga se hai bisogno di correggere questo problema.
    • Puoi anche combinare le aree input/output con l'evidenziazione della sintassi GeSHi. Un'area input come questa
      {{Input|<syntaxhighlight lang="php" line>
      # Initialise common code
      $preIP = dirname( __FILE__ );
      require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
      </syntaxhighlight>}}
      darà come risultato
      # Initialise common code
      $preIP = dirname( __FILE__ );
      require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
      

    * Le singole parole di codice possono essere tenute nella riga utilizzando

    <code></code>

    Verrà visualizzato così.

    • <tt> </tt>
      è utile per visualizzare i nomi dei file e i percorsi. Questo è l'aspetto: un/percorso/fino/a/qui

    Blocco di citazione

    The tags <blockquote> and </blockquote> should be used when quoting other works or other pages. This produces a proportional italic font, with some padding.

    Here is an example of the display that you get by using the blockquote tags.

    Text in Section Headers

    Even though the criteria above may be met, do not use Bold text in section headers or in links.

    Text in Information, Note, Tip or Warning Templates

    Bold text should be avoided in the text within these templates. Italic text for emphasis may still be used - use sparingly for maximum effect.

    Lists

    You can have various kinds of lists in your pages — bulleted, numbered or itemized. Find details on the Toolbox page.

    Keeping things together

    After your text is written some markup is automatically added by the translation system. This means that whenever it sees a blank line, it starts a new unit. When your text is presented to translators, they typically see it one unit at a time, so it is important not to leave a blank lines in the middle of something that should be treated as a unit. Normally an entire paragraph should be kept in a single unit; and under no circumstance should a sentence be split between units!

    If you need a linebreak in the middle of a section, the preferred way to achieve this is without breaking units is to use <br /> at the end of the line where you want to break to occur (not on a new line). If you need space between the lines add <br /><br />.

    Unbalanced brackets

    The translation system marks any translated unit as incompletely translated if it contains any kind of unbalanced brackets. If you need to have unbalanced brackets in your text, please add a balancing bracket in a comment tag, like this:

    <!-- }} -->{{ A line 
    
    Another line}}<!-- {{ -->

    This goes for all kinds of brackets, even ordinary parentheses. (Of course it is normally better to avoid blank lines within a mark up unit - see Keeping things together.)

    Special Tags

    • <keycap> and </keycap> denote (keyboard) key names e.g. Enter
    • <keycap></keycap> can also be used around groups of keys to be used concurrently, e.g. Ctrl + Alt + F1 to launch a virtual terminal. (Note that "(space)+(space)" is used to link keys to be pressed concurrently).
    • Sequences of menu choices should use <menuchoice> and </menuchoice> for example View -> Message List -> Aggregation -> Standard Mailing List
    • In general, if the user needs to choose an element, even if it is not in a menu, the <menuchoice></menuchoiсe> markup should be used.

    The Problematic Pipe Symbol

    In some situations the pipe symbol cannot be used - for instance when giving parameters in a template - as it has a system meaning. In such cases please use {{!}}. For example, if you want to display a command line containing the pipe character using the {{Input|...}} template, the simplest way to do it is this: {{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}} which displays

    cmd1 | cmd2


    If you just write {{Input|1=cmd1 | cmd2}} you get instead

     cmd2

    the problem being, that cmd2 is seen as a second parameter to the template, which in this case is not used.

    In many cases, you can also enclose the text containing the pipe character between <nowiki>... </nowiki> tags, like this {{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki>}}, which also displays

    cmd1 | cmd2

    Translatable Content

    Everything that is translatable is contained within <translate> and </translate> tags. In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point. The rule of thumb is "If in doubt, include it!".