Translation Workflow/fi: Difference between revisions

    From KDE TechBase
    (Created page with "=== Yleiset ohjeet ===")
    (Created page with ";Ilmaisuja, ammattislangia, ja huumoria : Kotoistaessasi tekstiä saatat kohdata ilmaisuja, sanaleikkejä, tai ammattikieltä, jotka ovat luonteenomaisia alkuperäiskielelle, mut...")
    Line 7: Line 7:
    === Yleiset ohjeet ===
    === Yleiset ohjeet ===


    ;Expressions, jargon, and humor
    ;Ilmaisuja, ammattislangia, ja huumoria
    : As you translate, you may encounter expressions, puns, or jargon that are specific to the original language and may be difficult to translate effectively.  
    : Kotoistaessasi tekstiä saatat kohdata ilmaisuja, sanaleikkejä, tai ammattikieltä, jotka ovat luonteenomaisia alkuperäiskielelle, mutta joita voi olla vaikea kotoistaa tehokkaasti.  
    : In such cases, translate the concept or point the article is trying to convey and not the exact words. : Take care to ensure you capture the overall message, and don't worry about losing the humor or the colloquialism.
    : Kotoista sellaisissa tapauksissa käsite tai se näkökohta, jonka artikkeli yrittää välittää eikä tarkkoja sanoja. : Yritä huolehtia, että sieppaat koko viestin ja älä huolehdi huumorin tai sanontojen menettämisestä.


    ;Proper names
    ;Proper names

    Revision as of 09:37, 21 August 2011

    Jotkut tällä sivulla olleet tiedot ovat nyt vanhentuneita. Kuinka-tehdä-ohjeet ovat olemassa kaikille tavallisille avustajatehtäville, mukaan lukien kotoistaminen, sekä verkossa että erillistiedostoina, ja löytyvät linkitettynä osoitteesta Tehtävät ja työkalut.

    {{Varoitus|1=Kun muokataan sivuja, jotka on merkitty jo kotoistetuiksi, näet seuraavat kappalemerkit </nowiki>.