Difference between revisions of "Translation Workflow/fi"

Jump to: navigation, search
(Created page with "=== Yleiset ohjeet ===")
(Created page with ";Ilmaisuja, ammattislangia, ja huumoria : Kotoistaessasi tekstiä saatat kohdata ilmaisuja, sanaleikkejä, tai ammattikieltä, jotka ovat luonteenomaisia alkuperäiskielelle, mut...")
Line 7: Line 7:
 
=== Yleiset ohjeet ===
 
=== Yleiset ohjeet ===
  
;Expressions, jargon, and humor
+
;Ilmaisuja, ammattislangia, ja huumoria
: As you translate, you may encounter expressions, puns, or jargon that are specific to the original language and may be difficult to translate effectively.  
+
: Kotoistaessasi tekstiä saatat kohdata ilmaisuja, sanaleikkejä, tai ammattikieltä, jotka ovat luonteenomaisia alkuperäiskielelle, mutta joita voi olla vaikea kotoistaa tehokkaasti.  
: In such cases, translate the concept or point the article is trying to convey and not the exact words. : Take care to ensure you capture the overall message, and don't worry about losing the humor or the colloquialism.
+
: Kotoista sellaisissa tapauksissa käsite tai se näkökohta, jonka artikkeli yrittää välittää eikä tarkkoja sanoja. : Yritä huolehtia, että sieppaat koko viestin ja älä huolehdi huumorin tai sanontojen menettämisestä.
  
 
;Proper names
 
;Proper names

Revision as of 09:37, 21 August 2011

Other languages:
čeština • ‎Ελληνικά • ‎English • ‎español • ‎suomi • ‎français • ‎日本語 • ‎português do Brasil • ‎slovenčina • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(台灣)‎

Jotkut tällä sivulla olleet tiedot ovat nyt vanhentuneita. Kuinka-tehdä-ohjeet ovat olemassa kaikille tavallisille avustajatehtäville, mukaan lukien kotoistaminen, sekä verkossa että erillistiedostoina, ja löytyvät linkitettynä osoitteesta Tehtävät ja työkalut.

{{Varoitus|1=Kun muokataan sivuja, jotka on merkitty jo kotoistetuiksi, näet seuraavat kappalemerkit </nowiki>.