Difference between revisions of "Translate a Page/uk"

Jump to: navigation, search
(Created page with "Тут слово "Category" є системною командою, його не слід перекладати. Наприклад, <nowiki>Category:Administration</nowik...")
(Created page with "Для досягнення однорідності перекладів нами складено список рекомендованих перекладів категор...")
Line 42: Line 42:
 
Тут слово "Category" є системною командою, його не слід перекладати. Наприклад, <nowiki>[[Category:Administration]]</nowiki> має бути перекладено так: <nowiki>[[Category:Адміністрування/uk]]</nowiki>
 
Тут слово "Category" є системною командою, його не слід перекладати. Наприклад, <nowiki>[[Category:Administration]]</nowiki> має бути перекладено так: <nowiki>[[Category:Адміністрування/uk]]</nowiki>
  
For consistency,UserBase has lists of approved translations of categories.  Translation teams may find a similar list useful. Such tables can be seen at [{{UB}}Translation_Help_Needed Translation Help Needed]. Please request help if you need it.
+
Для досягнення однорідності перекладів нами складено список рекомендованих перекладів категорій. Саме [{{UB}}Translation_Help_Needed цим списком] і варто користуватися. Якщо у таблиці не заповнено деякі з клітинок, заповніть їх вашими перекладами.
  
 
=== Links to other pages on TechBase ===  
 
=== Links to other pages on TechBase ===  

Revision as of 06:40, 16 July 2011

Other languages:
čeština • ‎Ελληνικά • ‎English • ‎español • ‎suomi • ‎français • ‎italiano • ‎मराठी • ‎Nederlands • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎slovenčina • ‎українська • ‎中文(中国大陆)‎

Інструменти

  • На сторінці присвяченій процесу перекладу описано прийоми переходу на нову систему перекладу.

Процедура

  • Попросити додати вас до групи перекладачів:
    • Натисніть пункт Створити запис перекладача на бічній панелі.
    • Відкрийте сторінку редагування (піктограма Userbase-edit.png) і вкажіть ваше ім’я користувача, мову, якою ви перекладатимете та те, чи маєте ви намір перекладати у режимі без з’єднання з інтернетом.
    • Скористайтеся пунктом Зберегти сторінку, щоб зберегти дані.
  • Після додавання вашого користувача до групи (вам має надійти сповіщення електронною поштою) натисніть пункт Сторінки для перекладу на бічній панелі.
  • Вкажіть код мови, якою ви перекладатимете, у полі Код мови і натисніть кнопку Виконати.
noframe
 
Зауваження
Якщо ви вкажете код en (англійська), система покаже, що всі сторінки вже перекладено, оскільки всі початкові сторінки написано англійською мовою.


  • Натисніть у списку пункт сторінки, яку ви хочете перекласти.
  • На сторінці перекладу виберіть у першому спадному списку пункт Переглянути неперекладені повідомлення або пункт Перевірити всі переклади, якщо хочете покращити якість перекладу.
  • Перевірте, чи правильно вказано код мови.
  • У розділі Навігація натисніть посилання ліворуч від повідомлення, яке ви бажаєте перекласти.
  • Вкажіть переклад. Аналогічні переклади з пам’яті перекладів буде показано вище, але ваша думка є важливішою за здогадки системи.
  • Натисніть кнопку Зберегти і відкрити наступне, щоб перейти до наступного повідомлення, або кнопку Зберегти сторінку, щоб зберегти переклад, якщо ви бажаєте припинити роботу.
{{{4}}}
 
Warning.png
Не створюйте локалізованих сторінок вручну (тобто не створюйте сторінок назва_сторінки/код_мови з перекладами). Це призведе до помилок у системі перекладу: не буде показано жодного перекладу взагалі.
Попередження


Підказки і настанови

Команди додавання зображень

Типовим прикладом є [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Все це команда додавання зображення. Якщо ви не маєте наміру додавати локалізовану версію зображення, не змінюйте у цій команді нічого.

Категорії

Тут слово "Category" є системною командою, його не слід перекладати. Наприклад, [[Category:Administration]] має бути перекладено так: [[Category:Адміністрування/uk]]

Для досягнення однорідності перекладів нами складено список рекомендованих перекладів категорій. Саме цим списком і варто користуватися. Якщо у таблиці не заповнено деякі з клітинок, заповніть їх вашими перекладами.

Links to other pages on TechBase

These take the form [[Special:myLanguage/Other page|link text]] The link should remain untranslated, whereas the link text should always be translated. If no link text is present, please add suitable (translated) link text.

Note: "myLanguage" will try to load the translated version of the link in the language you have set in your user preferences. If it fails to load it will just load the English original, so it is safe to use it for any internal link.

Links to external sites

These take the form [http://example.com link text] Like the internal links, retain the actual link and translate the link text.

Links in the Sidebar

Instructions for translating those sidebar links can be found at Modifying_the_Sidebar#Translating_Sidebar_Items


Info-boxes

These generally consist of a header word "Information" and an editable information text. If the word "Information" is not recognizable in your language you may need a localized version of the template. Please ask if you need help with this.

Translated units are marked as fuzzy

Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.

The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this

<!--}}-->{{Info|1=Beginning of long info box... 

and in a later unit

 ...end of long info box}}<!--{{-->

If the offending bracket is part of a smiley, please replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, :-), you can use the template {{Smiley}}

Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.

Language Statistics discrepancies

You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.

If you use the Chromium or Chrome browser....

Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.

Also See


Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.