您好,关于TechBase上的中文翻译

Jump to: navigation, search
Revision as of 20 July 2013 at 00:50.
The [/index.php?title=User_talk:Phoenixlzx&offset=20130720005024&lqt_mustshow=244 highlighted comment] was created in this revision.

最近我收到一封信,KDE TechBase Wiki 管理者询问了几位中文翻译者,得到的一个结论, 她希望将TechBase上的中文翻译整理成简体中文(zh-cn)与正(繁)体中文(zh-tw)两种即可。

目前 TechBase 上面有 zh,zh-cn,zh-hans 而 zh-tw 我刚刚才加上一个页面。

我想这个方向是对的,因此询问一下 zh-hans / zh 等翻译者的意见(包括您)。 若您觉得没问题,我就向管理者回报。您在 zh-hans 或 zh 的翻译都会有复本保留,不过 Techbase 上的语言列表就会简化成两种。

跟您通知并讨论一下。 谢谢。

    Franklin (talk)23:54, 30 May 2013

    您好。

    我觉得这种做法是可行的,并且可以减少翻译工作量。我支持这项工作。 不过我有一个建议,命名的话可以选择 zh-hans 和 zh-hant,因为并不只有台湾地区使用正(繁)体中文。

      Phoenixlzx (talk)12:37, 13 July 2013

      Hi,

      您说的没错,的确不是只有台湾才使用正(繁)体中文。不过各地的繁体中文用语也不尽相同。用 zh-hant 全部涵盖似乎也不尽理想。我是认为维持 zh-cn 与 zh-tw,如果 zh-hk 等也有强烈需求,可以再沟通是否创建新的语言代码。不知道您认为如何?

        Franklin (talk)00:50, 20 July 2013
         
         
        KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of KDE e.V.Legal