All translations

Jump to: navigation, search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 6 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Headings automatically form part of your Table of Contents, so need to be structured.  Their place in the tree is governed by multiple '=' characters at each end of the heading.  Avoid using a single one - that denotes a page heading, and the automatic page heading should be used.  Your major headings will use '== text goes here ==', the next level, '=== more text ===' and so on.
 h Finnish (fi)Otsakkeet muokkaavat automaattisesti osan taulukkosisällöistäsi, joten niiden on oltava rakenteisia.  Niiden paikkaa puussa hallitaan useilla '=' -merkeillä otsakkeen molemmissa päissä.  Vältä yksittäisen '=' -merkin käyttämistä - se osoittaa sivuotsaketta ja pitäisi käyttää automaattista sivuotsaketta.  Pääotsakkeesi käyttävät '== teksti menee tähän ==', seuraavalla tasolla, '=== lisää tekstiä ===' ja niin edelleen.
 h French (fr)Les titres de paragraphe sont automatiquement inclus dans le sommaire, ils doivent donc être structurés.  Leur place dans l'arborescence est indiquée par des signes formés de multiples caractères '=' de part et d'autre du titre lui-même.  Evitez le signe unique - réservé au titre des pages, pour lequel la déclaration automatique est utilisée.  Vos paragraphes au niveau 1 commenceront par '== titre de paragraphe niveau 1 ==', puis au premier niveau inférieur, '=== titre du paragraphe de niveau 2 ===' et ainsi de suite.
 h Italian (it)I titoli delle sezioni fanno automaticamente parte dell'Indice, devono quindi essere strutturati. La loro posizione nella struttura ad albero è regolata dai caratteri '=' alla fine di ogni titolo. Evita di utilizzarne uno da solo perché indica il titolo di una pagina che dovrebbe essere semmai indicato tramite il titolo automatico della pagina. I titoli delle sezioni principali utilizzeranno '==qui il testo==', il livello successivo '===altro testo===' e così via.
 h Brazilian Portuguese (pt-br)Cabeçalhos automaticamente fazem parte de sua Tabela de Conteúdos, então precisam ser estruturados. Seus lugares na árvore é regido por vários '=' caracteres no final do cabeçalho. Evite usar um único - que indica um cabeçalho de página e o cabeçalho de página automático deve ser usado. Seus cabeçalhos principais usarão '== texto vai aqui ==', o próximo nível, '=== mais texto ===' e assim por diante.
 h Russian (ru)Заголовки автоматически включаются в содержание страницы, поэтому должны быть структурированы. Их расположение в иерархии определяется количеством знаков «=» в начале и в конце заголовка. Избегайте использования одного такого знака: это обозначает заголовок всей страницы, вместо этого заголовок страницы будет определён автоматически. Ваши заголовки верхнего уровня будут иметь вид «== текст здесь ==», на следующем уровне — «=== ещё текст ===», и так далее.