Projects/Usability/HIG/localization: Difference between revisions

From KDE TechBase
< Projects‎ | Usability‎ | HIG
(Created page with "__NOTOC__ == Purpose == KDE address a world wide audience and is therefore fully localized. Localization means to adopt language, text layout, numerals as well as cultural as...")
 
(HIG moved to community)
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
__NOTOC__
{{ Moved To Community | KDE_Visual_Design_Group/HIG/localization }}
 
== Purpose ==
KDE address a world wide audience and is therefore fully localized. Localization means to adopt language, text layout, numerals as well as cultural aspects and regulatory compliance.
 
== Examples ==
 
== Guidelines ==
* Provide bidirectional mode dependent to language (left-to-right vs. right-to-left).
* Allow translation with multiple plural forms.
* Design GUI with enough room for long captions.
* Allow users to choose currency and metric system (kg vs. lb, miles vs. km)
* Take cultural comprehension of icons (Red Cross vs. Red Crescent) into account.
* Do not localize standard [[Projects/Usability/HIG/Keyboard_Shortcuts|short-cuts]].
== Implementation ==
 
[[Category:Usability]][[Category: Presentation]][[Category:Text]]

Latest revision as of 12:09, 4 August 2016

This page is now on the community wiki.