This page is a short summary that tries to show how translators see the translatable messages. This is because it might not be obvious that the template files don't contain all the context information a developer sees in the source code. The information that translators see about a given message also depends on where the message comes from.
For more information one can always look at the template (pot) files. (TODO: Write where they can be found.)
(The idea is that I'll move this page to somewhere once it's at least somewhat useful.)
For these messages translators will only see the following:
If the message appears in many places, the context information from all the places is shown.
For example this message:
QString msg = i18nc("%1 and %2 are file names", "Do you want to replace %1 with %2?", oldFile, newFile)
Appears like this in Lokalize:
For these messages translators will see everything that they see for messages coming from i18n() and friends. They will additionally see the following:
For example from "property (displayFormat), widget (QDateEdit, dateEdit)" it could be inferred that the translatin should use the specific format that QDate's toString() accepts. Some translators cannot infer this, though, so it is good to additionally use "(qtdt-format)" as context as said on page Development/Tutorials/Localization/i18n.
All the things mentioned in the first section also apply here. Additionally the following context information is automatically added: