| || |
: [http://userbase.kde.org/Lokalize Lokalize] is a
Translation Memory based application, which provides more cumfort to the translator and prevent unintentional translation mistakes. |+|
: [http://userbase.kde.org/Lokalize Lokalize] is a , and translation.
| || |
; Dr. Klash
; Dr. Klash
Revision as of 02:46, 12 December 2009
This section contains information about tools for KDE development.
Debugging and Analysis
A list of tools which are used to analyze a program. This includes debuggers and profilers, for instance.
- Valgrind helps to find memory leaks and uninitialized memory blocks. Additional features are a profiler and more. Valgrind is one of the most important development tools!
- The GNU Project Debugger (GDB)
- GDB helps in debugging source code. As GDB evolved over time it is recommended to use version 6.x. Graphical frontends are available (see below). See also the debugging tutorial Debugging with GDB.
- KDbg and DDD
- KDbg and DDD are graphical user interfaces to GDB, which are able to set breakpoints, step through the code etc.
- MS Windows tools (Process Explorer, Console, WinDbg, DebugView...)
- More info on the KDE on Windows page.
- KDevelop is an excellent IDE for developing KDE and Qt C++ applications. It includes a an integrated debugger, a powerful editor with syntax highlighting, a Project wizard to create applications from templates, the automake/autoconf gunk, and even the class documentation. Further details can also be found in the KDevelop wiki.
- Instructions on how to use KDevelop with KDE 4 applications is available at this page
- Qt Designer
- With Qt Designer it is easy to layout user interfaces like buttons and checkboxes. Additional features are undo/redo, checking accelerator conflicts etc. Qt Designer allows even non-programmers to help design KDE dialogs. Further details can be found in the tutorial Using Qt Designer and in the Qt Designer Manual.
- MS Visual Studio® Express 2008 IDE (Windows only)
- Visual C++® 2008 Express is the free version of the Microsoft Visual Studio 2008 compiler from Microsoft, which is officially supported by Nokia. It is a choice for compiling Qt and KDE applications on Windows. more info...
Internationalization (i18n) Tools
- Lokalize is a computer-aided translation system that focuses on productivity and quality assurance. It has components usual for CAT tools: translation memory, glossary, and also a unique translation merging (synchronization) capability. It is targeted for software translation and also integrates external conversion tools for freelance office document translation.
- Dr. Klash
- This little utility, once activated, can present a report about conflicting shortcuts in menus. Not only is this helpful for translators but also for developers. A little hand editing of `kde-config --localprefix`/share/config/kdeglobals activates this feature:
- Pressing F12 will show a dialog containing which accelerators in the currently focussed interface conflict and provide suggestions for new accelerators. If no accelerators conflict or Dr. Klash has nothing to suggest, no popup dialog will be displayed.
- With AutoCheckAccelerators enabled the dialog will popup automatically if a conflict exists and AlwaysShowCheckAccelerators can force the dialog to always popup even if there are no conflicts to report.
- The x-test language
- This helper language serves as a debugging aid for people finding untranslated strings in applications. If you start your application with the "x-test" locale, all translated strings will appear with trailing and leading xx's. First you have to check out these "translations" from l10n-kde4/x-test and install them.
- After you've built l10n-kde4/x-test and installed it, run your application using the "x-test" locale. This can be done by launching it from the command line like this:
> KDE_LANG=x-test kspread
- This will start KSpread using the "x-test" locale no matter what your current language setting is. Look for strings that do not have the xx's. If xx's are missing from a string, it could be due to missing i18n calls or even missing or incorrectly generated .pot files. Consult the i18n tutorials for further information.
- When checking for untranslated strings, be sure to check all the WhatsThis help and tooltips.
Examining .po files
You can look at the translated .po files to see if a string is present and has been translated. For example, here's a portion of l10n/de/messages/kdebase/konqueror.po:
#: konq_mainwindow.cc:3707 konq_tabs.cc:84
msgid "&New Tab"
msgstr "Neues &Unterfenster"
The string to be translated is given on the msgid line. The translated string is on the msgstr line. Notice that the exact same string to translate came from konq_mainwindow.cc and also from konq_tabs.cc. This saves the translators from having to translate the same identical string twice.
You can also use Lokalize to examine .po files. Lokalize is part of the kdesdk module.
- Get information about KDE's installation - kde-config
- The tool kde-config helps to find out more about a KDE installation.
- Driving Konqueror From Scripts - kfmclient
- kfmclient is a small tool to communicate with Konqueror.
- Updating User Configuration Files - kconf_update
- kconf_update is a tool designed to update config files.
- Generating apidox
- tools that help develop and generate API documentation for your code.
- This is a helper tool needed to build KDE4. It automatically generates moc-files.
- This tool helps keeping track of merges between different SVN branches
- Continuous Building - Dashboard
- all kde modules on Dirk's dashboard
- some kde software on win32 dashboard
- kdelibs on kitware
- English Breakfast Network - Static Analysis
- Krazy - Code Analysis, Usage Tutorial
- APIDOX - API Documentation Statistics
- Sanitizer - DocBook Checker
- Usability Checks