Archive:Development/Tools (zh TW)

From KDE TechBase
Revision as of 12:56, 10 November 2009 by Alisha (talk | contribs)


Development/Tools

本章節包含KDE開發有關的工具。

除錯和分析

用以分析程式的工具列表。包括除錯器和分析器等。

Valgrind
Valgrind 協助檢查記憶體洩露和未初始化記憶體區塊。另外他還能用來分析性能及其它,總而言之,Valgrind 是開發過程中很重要的工具之一!
The GNU Project Debugger (GDB)
GDB 協助原始碼除錯。GDB 仍在不斷進化,推薦使用6.0以後版本。圖形化的介面也出現了,請見下文。也請參閱除錯教學,[[../Tutorials/Debugging/Debugging with GDB|使用 GDB 除錯]]。
KDbg 和 DDD
KDbgDDD 是 GDB 的圖形介面,可以設定中斷點,單步執行等。
MS Windows 工具 (Process Explorer、Console、WinDbg、DebugView...)
更多資訊請見KDE on Windows 網頁

開發工具

KDevelop
KDevelop is an excellent IDE for developing KDE and Qt C++ applications. It includes a an integrated debugger, a powerful editor with syntax highlighting, a Project wizard to create applications from templates, the automake/autoconf gunk, and even the class documentation. Further details can also be found in the KDevelop wiki.
Instructions on how to use KDevelop with KDE 4 applications is available at this page
Qt Designer
With Trolltechs Qt Designer it is easy to layout user interfaces like buttons and checkboxes. Additional features are undo/redo, checking accelerator conflicts etc. Qt Designer allows even non-programmers to help design KDE dialogs. Further details can be found in the tutorial Using Qt Designer and in the Qt documentation.
MS Visual Studio® Express 2005 IDE (僅適用 Windows)
Visual C++® 2005 Express Edition [1] is the free version of the Microsoft Visual Studio 2005 compiler from Microsoft, which is officially supported by Trolltech since Qt 4.3.2. It is a choice for compiling Qt and KDE applications on Windows. more info...

國際化(i18n)工具

Lokalize
Lokalize is a set of tools for editing and managing gettext PO files. Its main part is a powerful and comfortable PO file editor which features full navigation capabilities, full editing functionality, possibility to search for translations in different dictionaries, spell and syntax checking, showing diffs and many more.
Also included is a "Catalog Manager", a file manager view which helps in keeping an overview of PO files. Last but not least it includes a standalone dictionary application as an additional possibility to access Lokalize's powerful dictionaries. Lokalize will help you to translate fast and also keep consistent translations.
Dr. Klash
This little utility, once activated, can present a report about conflicting shortcuts in menus. Not only is this helpful for translators but also for developers. A little hand editing of `kde-config --localprefix`/share/config/kdeglobals activates this feature:

[Development] CheckAccelerators=F12 AutoCheckAccelerators=false AlwaysShowCheckAccelerators=false

Pressing F12 will show a dialog containing which accelerators in the currently focussed interface conflict and provide suggestions for new accelerators. If no accelerators conflict or Dr. Klash has nothing to suggest, no popup dialog will be displayed.
With AutoCheckAccelerators enabled the dialog will popup automatically if a conflict exists and AlwaysShowCheckAccelerators can force the dialog to always popup even if there are no conflicts to report.
The x-test language
This helper language serves as a debugging aid for people finding untranslated strings in applications. If you start your application with the "x-test" locale, all translated strings will appear with trailing and leading xx's. First you have to check out these "translations" from l10n-kde4/x-test and install them.
After you've built l10n-kde4/x-test and installed it, run your application using the "x-test" locale. This can be done by launching it from the command line like this:
> KDE_LANG=x-test kspread
This will start KSpread using the "x-test" locale no matter what your current language setting is. Look for strings that do not have the xx's. If xx's are missing from a string, it could be due to missing i18n calls or even missing or incorrectly generated .pot files. Consult the i18n tutorials for further information.
When checking for untranslated strings, be sure to check all the WhatsThis help and tooltips.

檢查.po檔案

You can look at the translated .po files to see if a string is present and has been translated. For example, here's a portion of l10n/de/messages/kdebase/konqueror.po:

#: konq_mainwindow.cc:3707 konq_tabs.cc:84
msgid "&New Tab"
msgstr "Neues &Unterfenster"

The string to be translated is given on the msgid line. The translated string is on the msgstr line. Notice that the exact same string to translate came from konq_mainwindow.cc and also from konq_tabs.cc. This saves the translators from having to translate the same identical string twice.

You can also use KBabel to examine .po files. KBabel is part of the kdesdk module.

Template:Note (zh TW)

協助工具

獲取關於 KDE 安裝的資訊- kde-config
kde-config 工具協助發現更多關於 KDE 安裝資訊。
用腳本驅動 Konqueror - kfmclient
kfmclient 是用於和 Konqueror 通訊的小工具。
更新使用者配置檔案 - kconf_update
kconf_update 是設計更新配置檔案的工具。
生成 apidox
協助從程式碼開發和生成 API 文件。
Automoc4
一個用於構建 KDE 4 的協助工具。他會自動產生 moc-檔案。
svnmerge.py
此工具協助跟踪 SVN 分支合併

品質保證

Continuous Building - Dashboard
all kde modules on Dirk's dashboard
some kde software on win32 dashboard
kdelibs on kitware
English Breakfast Network - 靜態分析
Krazy - 程式碼分析, 使用教學
APIDOX - API Documentation Statistics
Sanitizer - DocBook Checker
可用性檢查