Archive:Development/Tools (zh CN): Difference between revisions

    From KDE TechBase
    No edit summary
    No edit summary
    Line 17: Line 17:


    ; 微软视窗工具(Process Explorer, Console, WinDbg, DebugView...)
    ; 微软视窗工具(Process Explorer, Console, WinDbg, DebugView...)
    : 更多请见[[Projects/KDE_on_Windows/Tools|微软的KDE网页]]。
    : 更多请见[[Projects/KDE_on_Windows/Tools|DE on Windows 网页]]。


    == 开发工具 ==
    == 开发工具 ==
    Line 23: Line 23:
    : [http://www.kdevelop.org KDevelop] is an excellent IDE for developing KDE and Qt C++ applications. It includes a an integrated debugger, a powerful editor with syntax highlighting, a ''Project wizard'' to create applications from templates, the automake/autoconf gunk, and even the class documentation. Further details can also be found in the [http://kdevelop.org/mediawiki/index.php/Main_Page KDevelop wiki].
    : [http://www.kdevelop.org KDevelop] is an excellent IDE for developing KDE and Qt C++ applications. It includes a an integrated debugger, a powerful editor with syntax highlighting, a ''Project wizard'' to create applications from templates, the automake/autoconf gunk, and even the class documentation. Further details can also be found in the [http://kdevelop.org/mediawiki/index.php/Main_Page KDevelop wiki].


    :如何在KDE4下使用KDevelop,详见[[Getting_Started/Set_up_KDE_4_for_development#KDevelop|本页]]
    :如何在KDE4下使用KDevelop,详见[[Getting_Started/Set_up_KDE_4_for_development_(zh_CN)#KDevelop|本页]]


    ; Qt Designer
    ; Qt Designer
    Line 34: Line 34:


    ; Lokalize
    ; Lokalize
    : [http://userbase.kde.org/Lokalize Lokalize] is a set of tools for editing and managing gettext PO files. Its main part is a powerful and comfortable PO file editor which features full navigation capabilities, full editing functionality, possibility to search for translations in different dictionaries, spell and syntax checking, showing diffs and many more.
    : [http://userbase.kde.org/Lokalize_(zh_CN) Lokalize] 是一个编辑和管理 gettext PO 檔的工具。 Its main part is a powerful and comfortable PO file editor which features full navigation capabilities, full editing functionality, possibility to search for translations in different dictionaries, spell and syntax checking, showing diffs and many more.


    : Also included is a "Catalog Manager", a file manager view which helps in keeping an overview of PO files. Last but not least it includes a standalone dictionary application as an additional possibility to access Lokalize's powerful dictionaries. Lokalize will help you to translate fast and also keep consistent translations.
    : Also included is a "Catalog Manager", a file manager view which helps in keeping an overview of PO files. Last but not least it includes a standalone dictionary application as an additional possibility to access Lokalize's powerful dictionaries. Lokalize will help you to translate fast and also keep consistent translations.


    ; Dr. Klash
    ; Dr. Klash
    : This little utility, once activated, can present a report about conflicting shortcuts in menus. Not only is this helpful for translators but also for developers. A little hand editing of {{path|`kde-config --localprefix`/share/config/kdeglobals}} activates this feature:
    : 这个小工具,启动后可以提交一份选单中快捷键冲突的报告。这不仅有助于翻译,也辅助了开发。简单编辑 {{path|`kde-config --localprefix`/share/config/kdeglobals}} 启动此功能:


    <code ini>
    <code ini>
    Line 48: Line 48:
    </code>
    </code>


    : Pressing F12 will show a dialog containing which accelerators in the currently focussed interface conflict and provide suggestions for new accelerators. If no accelerators conflict or Dr. Klash has nothing to suggest, no popup dialog will be displayed.  
    : Pressing F12 will show a dialog containing which accelerators in the currently focussed interface conflict and provide suggestions for new accelerators. If no accelerators conflict or Dr. Klash has nothing to suggest, no popup dialog will be displayed.


    : With <tt>AutoCheckAccelerators</tt> enabled the dialog will popup automatically if a conflict exists and <tt>AlwaysShowCheckAccelerators</tt> can force the dialog to always popup even if there are no conflicts to report.  
    : With <tt>AutoCheckAccelerators</tt> enabled the dialog will popup automatically if a conflict exists and <tt>AlwaysShowCheckAccelerators</tt> can force the dialog to always popup even if there are no conflicts to report.  


    ; x-test语言
    ; x-test 语言
    : This helper language serves as a debugging aid for people finding untranslated strings in applications. If you start your application with the "x-test" locale, all translated strings will appear with trailing and leading xx's. First you have to check out these "translations" from l10n-kde4/x-test and install them.
    : 这种辅助语言用于除错,帮助人们找到应用程序中未翻译的字符串。如果您在「x-test」环境中启动应用程序,将显示所有尾部和头部 xx's 的翻译字符串。首先,你要从 l10n-kde4/x-test 检查这些「翻译」并安装它们。


    : After you've built l10n-kde4/x-test and installed it, run your application using the "x-test" locale. This can be done by launching it from the command line like this:
    : 在您建构 l10n-kde4/x-test 并安装它后,执行您的应用程序使用「x-test」环境。可以透过如下指令启动:


      > KDE_LANG=x-test kspread
      > KDE_LANG=x-test kspread


    : This will start KSpread using the "x-test" locale no matter what your current language setting is. Look for strings that do not have the xx's. If xx's are missing from a string, it could be due to missing i18n calls or even missing or incorrectly generated .pot files. Consult the i18n tutorials for further information.
    :这将使用的「x-test」环境启动 KSpread 不论你目前的语言设定。查询没有 xx's 的字符串。如果xx's是缺少自字符串,它可能是由于缺少i18n要求,甚至丢失或不正确生成的 .pot 檔。查阅 i18n 教学了解进一步资料。


    : When checking for untranslated strings, be sure to check all the WhatsThis help and tooltips.
    : 检查未翻译的字符串时,一定要检查所有的 WhatsThis 帮助和工具提示( tooltips)。


    === 检查 .po 文件===
    === 检查 .po 文件===
    Line 73: Line 73:
    The string to be translated is given on the msgid line. The translated string is on the msgstr line. Notice that the exact same string to translate came from {{path|konq_mainwindow.cc}} and also from {{path|konq_tabs.cc}}. This saves the translators from having to translate the same identical string twice.  
    The string to be translated is given on the msgid line. The translated string is on the msgstr line. Notice that the exact same string to translate came from {{path|konq_mainwindow.cc}} and also from {{path|konq_tabs.cc}}. This saves the translators from having to translate the same identical string twice.  


    还可用KBabel来检查{{path|.po}}文件。KBabel是KDESDK的一部分。
    还可用 Lokalize 来检查{{path|.po}}文件。Lokalize 是KDESDK的一部分。


    {{note|更多关于撰写翻译文档的信息,请见[http://l10n.kde.org/ I10n项目网站]。}}
    {{note|更多关于撰写翻译文档的信息,请见[http://l10n.kde.org/ I10n项目网站]。}}

    Revision as of 01:48, 29 November 2009


    Development/Tools


    本页介绍KDE开发工具.

    调试追踪和分析

    系列用以分析程序的工具。包括调试器和性能调整等。

    Valgrind
    Valgrind可以用来检查内存泄露和未初始化的内存空间。另外他还能用来作性能检测及其它,总而言之,Valgrind是开发过程中很重要的工具之一。
    GNU Project 调试器 (GDB)
    GDB用来调试代码。GDB仍在不是进化,推荐使用6.0以后版本。图形化的应用也出现了,见下文。同时请参阅调试教程,[[../Tutorials/Debugging/Debugging with GDB|用GDB调试程序]].
    KDbg和DDD
    KDbgDDD是图形化的GDB, 可以添加断点,步进追踪等等。
    微软视窗工具(Process Explorer, Console, WinDbg, DebugView...)
    更多请见DE on Windows 网页

    开发工具

    KDevelop
    KDevelop is an excellent IDE for developing KDE and Qt C++ applications. It includes a an integrated debugger, a powerful editor with syntax highlighting, a Project wizard to create applications from templates, the automake/autoconf gunk, and even the class documentation. Further details can also be found in the KDevelop wiki.
    如何在KDE4下使用KDevelop,详见本页
    Qt Designer
    With Trolltechs Qt Designer it is easy to layout user interfaces like buttons and checkboxes. Additional features are undo/redo, checking accelerator conflicts etc. Qt Designer allows even non-programmers to help design KDE dialogs. 更多信息请见Using Qt DesignerQt文档.
    微软Visual Studio® 2005 简易版IDE (仅适用微软视窗)
    Visual C++® 2005 Express Edition [1] is the free version of the Microsoft Visual Studio 2005 compiler from Microsoft, which is officially supported by Trolltech since Qt 4.3.2. It is a choice for compiling Qt and KDE applications on Windows. 更多...

    国际化(i18n)工具

    Lokalize
    Lokalize 是一个编辑和管理 gettext PO 檔的工具。 Its main part is a powerful and comfortable PO file editor which features full navigation capabilities, full editing functionality, possibility to search for translations in different dictionaries, spell and syntax checking, showing diffs and many more.
    Also included is a "Catalog Manager", a file manager view which helps in keeping an overview of PO files. Last but not least it includes a standalone dictionary application as an additional possibility to access Lokalize's powerful dictionaries. Lokalize will help you to translate fast and also keep consistent translations.
    Dr. Klash
    这个小工具,启动后可以提交一份选单中快捷键冲突的报告。这不仅有助于翻译,也辅助了开发。简单编辑 `kde-config --localprefix`/share/config/kdeglobals 启动此功能:

    [Development] CheckAccelerators=F12 AutoCheckAccelerators=false AlwaysShowCheckAccelerators=false

    Pressing F12 will show a dialog containing which accelerators in the currently focussed interface conflict and provide suggestions for new accelerators. If no accelerators conflict or Dr. Klash has nothing to suggest, no popup dialog will be displayed.
    With AutoCheckAccelerators enabled the dialog will popup automatically if a conflict exists and AlwaysShowCheckAccelerators can force the dialog to always popup even if there are no conflicts to report.
    x-test 语言
    这种辅助语言用于除错,帮助人们找到应用程序中未翻译的字符串。如果您在「x-test」环境中启动应用程序,将显示所有尾部和头部 xx's 的翻译字符串。首先,你要从 l10n-kde4/x-test 检查这些「翻译」并安装它们。
    在您建构 l10n-kde4/x-test 并安装它后,执行您的应用程序使用「x-test」环境。可以透过如下指令启动:
    > KDE_LANG=x-test kspread
    
    这将使用的「x-test」环境启动 KSpread 不论你目前的语言设定。查询没有 xx's 的字符串。如果xx's是缺少自字符串,它可能是由于缺少i18n要求,甚至丢失或不正确生成的 .pot 檔。查阅 i18n 教学了解进一步资料。
    检查未翻译的字符串时,一定要检查所有的 WhatsThis 帮助和工具提示( tooltips)。

    检查 .po 文件

    You can look at the translated .po files to see if a string is present and has been translated. 例如,这里是l10n/de/messages/kdebase/konqueror.po的一部分:

    #: konq_mainwindow.cc:3707 konq_tabs.cc:84
    msgid "&New Tab"
    msgstr "Neues &Unterfenster"
    

    The string to be translated is given on the msgid line. The translated string is on the msgstr line. Notice that the exact same string to translate came from konq_mainwindow.cc and also from konq_tabs.cc. This saves the translators from having to translate the same identical string twice.

    还可用 Lokalize 来检查.po文件。Lokalize 是KDESDK的一部分。

    Note
    更多关于撰写翻译文档的信息,请见I10n项目网站


    帮助工具

    获取关于KDE安装的信息 - kde-config
    kde-config工具用于发现更多关于KDE安装程序的应用。
    用脚本驱动Konqueror- kfmclient
    kfmclient用于和Konqueror通讯的小工具。
    更新用户配置文件 - kconf_update
    kconf_update用于更新配置文件。
    产生 apidox
    用于产生代码的应用接口文档。
    Automoc4
    用于构建KDE4。他会自动产生moc-文件。

    质保

    持续构建 - Dashboard
    all kde modules on Dirk's dashboard
    kdelibs on kitware
    English Breakfast Network - 静态分析
    Krazy - 代码检查, 使用教程
    APIDOX - API文档统计数据
    Sanitizer - DocBook 检查器
    Usability Checks