Jump to content

Translate

AllTypographical Guidelines
Translate to толыши

Translation of the wiki page Typographical Guidelines from English (en) to толыши (tly-cyrl)

This tool does not work without JavaScript. JavaScript is disabled, failed to work, or this browser is unsupported.
Typographical Guidelines
Translations:Typographical Guidelines/Page display title/tly-cyrl
Typographical Guidelines
You need translation rights to translate messages.Get permission
Latest updatesAll changes
Suggestions
In other languages
{{Warning|This page is a duplicate of https://userbase.kde.org/Typographical_Guidelines and its contents will be progressively merged to userbase. Please do no longer update here. }}
Translations:Typographical Guidelines/1/tly-cyrl
{{Warning|This page is a duplicate of https://userbase.kde.org/Typographical_Guidelines and its contents will be progressively merged to userbase. Please do no longer update here. }}
You need translation rights to translate messages.Get permission
Latest updatesAll changes
Suggestions
In other languages
''There is a separate pages explaining [[Special:myLanguage/Toolbox|general syntax]] with example code.''
Adhering to these typographic guidelines will ensure that your documentation can be accurately and easily exported for translation purposes.
== Bold Text ==
Use bold text to highlight * Window titles * Common labels that are not user-configurable * Icon captions * Program names
For example:
* Highlighting a selection of text will copy it to '''Klipper'''.
== Italic Text ==
Use italic text to emphasise * Words or phrases as in general writing. * Titles when referencing other works. * The first use of an unfamiliar word.
Some examples: * ''Save your work at this point.'' * Details can be found in ''Samba 3 by Example''.... * KDE Manuals are in ''Docbook'' format.
{{Tip|1=''Programs'' are launched by users, ''components'' are used by programs}}
== Combined Bold and Italic Text ==
Use this combination for replaceable or variable text.
Some examples: * To connect to your remote server, type <code>ssh</code> '''''username@domain.name''''' in '''Konsole'''. * In rpm-based distributions, the command <code>rpm -q</code> '''''packagename''''' will result in '''''package-version-release'''''.
== Mono-spaced Text ==
Code should be presented in mono-spaced text, usually boxed, as shown below. Input text will be on a pale yellow background. For output text, the background colour will be violet-grey.
* Code, whether single lines or blocks, use templates to ensure consistency
* Use the Input template like this: {{Input|1=<nowiki>{{Input|1=<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk nepomukserver&lt;/nowiki>}}</nowiki>}} This will display like this: {{Input|1=<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk nepomukserver</nowiki>}}
* Output works the same way: {{Output|1=<nowiki>{{Output|1=<nowiki>terminal output is also shown as code, but on a grey background&lt;/nowiki>}}</nowiki>}} which displays as {{Output|1=<nowiki>terminal output is also shown as code, but on a grey background</nowiki>}}
{{Note|1=Note the use of <code><nowiki>1=<nowiki> some text &lt;/nowiki></nowiki></code> to avoid situations that break the display format}}
* Starting an Input or Output template on a new line will break the display format if it is within lists. Simply continue on the same line if you need to correct this.
* You can also combine input/output areas with [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SyntaxHighlight_GeSHi GeSHi syntaxhiglighting]. An input area like this {{Input|1=<nowiki>{{Input|<syntaxhighlight lang="php" line> # Initialise common code $preIP = dirname( __FILE__ ); require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" ); </syntaxhighlight>}}</nowiki> }} will result in {{Input|<syntaxhighlight lang="php" line> # Initialise common code $preIP = dirname( __FILE__ ); require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" ); </syntaxhighlight>}}
* Single code words can be kept in-line by using {{Input|1=<nowiki><code></code></nowiki>}} It will <code>display</code> like this.
* {{Input|1=<nowiki>&lt;tt> &lt;/tt></nowiki>}} is useful for displaying filenames and paths. This looks like this: <tt> a/path/to/here </tt>
== Block Quotes ==
The tags <nowiki><blockquote></nowiki> and <nowiki></blockquote></nowiki> should be used when quoting other works or other pages. This produces a proportional italic font, with some padding.
<blockquote>Here is an example of the display that you get by using the blockquote tags.</blockquote>
== Text in Section Headers ==
Even though the criteria above may be met, do not use Bold text in section headers or in links.
== Text in Information, Note, Tip or Warning Templates ==
Bold text should be avoided in the text within these templates. Italic text for emphasis may still be used - use sparingly for maximum effect.
== Lists ==
You can have various kinds of lists in your pages &mdash; bulleted, numbered or itemized. Find details on the [[Special:myLanguage/Toolbox#Bulleted Lists|Toolbox]] page.
== Keeping things together ==
After your text is written some markup is automatically added by the translation system. This means that whenever it sees a blank line, it starts a new unit. When your text is presented to translators, they typically see it one unit at a time, so it is important not to leave a blank lines in the middle of something that should be treated as a unit. Normally an entire paragraph should be kept in a single unit; and under no circumstance should a sentence be split between units!
If you need a linebreak in the middle of a section, the preferred way to achieve this is without breaking units is to use <nowiki><br /></nowiki> at the end of the line where you want to break to occur (not on a new line). If you need space between the lines add <nowiki><br /><br /></nowiki>.
== Unbalanced brackets ==
<!--}}-->The translation system marks any translated unit as incompletely translated if it contains any kind of unbalanced brackets. If you need to have unbalanced brackets in your text, please add a balancing bracket in a comment tag, like this:<br /> {{Input|1= <nowiki><!-- }} -->{{ A line
Another line}}<!-- {{ --></nowiki> }}<!--{{--> This goes for all kinds of brackets, even ordinary parentheses. (Of course it is normally better to avoid blank lines within a mark up unit - see [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines#Keeping_things_together|Keeping things together]].)
== Special Tags ==
* <nowiki> <keycap></nowiki> and <nowiki> </keycap> </nowiki> denote (keyboard) key names e.g. <keycap>Enter</keycap> * <nowiki><keycap></keycap></nowiki> can also be used around groups of keys to be used concurrently, e.g. <keycap>Ctrl + Alt + F1</keycap> to launch a virtual terminal. (Note that "(space)+(space)" is used to link keys to be pressed concurrently). * Sequences of menu choices should use <nowiki> <menuchoice> </nowiki>and <nowiki> </menuchoice> </nowiki> for example <menuchoice> View -> Message List -> Aggregation -> Standard Mailing List </menuchoice> * In general, if the user needs to choose an element, even if it is not in a menu, the <nowiki><menuchoice></menuchoiсe></nowiki> markup should be used.
== The Problematic Pipe Symbol ==
In some situations the pipe symbol cannot be used - for instance when giving parameters in a template - as it has a system meaning. In such cases please use <nowiki>{{!}}</nowiki>. For example, if you want to display a command line containing the pipe character using the <nowiki>{{Input|...}}</nowiki> template, the simplest way to do it is this: <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}</nowiki></code> which displays {{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}
<br />If you just write <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 | cmd2}}</nowiki></code> you get instead {{Input|1=cmd1 | cmd2}} the problem being, that <code>cmd2</code> is seen as a second parameter to the template, which in this case is not used.
In many cases, you can also enclose the text containing the pipe character between <nowiki><nowiki>...</nowiki> </nowiki> tags, like this <code><nowiki>{{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki></nowiki><nowiki>}}</nowiki></code>, which also displays {{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki>}}
== Translatable Content ==
Everything that is translatable is contained within <nowiki>&lt;translate> and &lt;/translate></nowiki> tags. In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point. The rule of thumb is "If in doubt, include it!".
[[Category:Translator_Help]]
Loading messages...
0% translated, 0% reviewed
All
Recent