Translate
Appearance
Text
This page always uses small font size
Width
AllTypographical Guidelines
Translate to italiano
Translation of the wiki page Typographical Guidelines from English (en).
This tool does not work without JavaScript. JavaScript is disabled, failed to work, or this browser is unsupported.
{{Warning|This page is a duplicate of https://userbase.kde.org/Typographical_Guidelines and its contents will be progressively merged to userbase. Please do no longer update here. }}''C'è una pagina a parte che spiega la [[Special:myLanguage/Toolbox|sintassi generale]] con codici di esempio.''
Outdated
Translations:Typographical Guidelines/1/it
{{Warning|This page is a duplicate of https://userbase.kde.org/Typographical_Guidelines and its contents will be progressively merged to userbase. Please do no longer update here. }}
This translation may need to be updated.
You need translation rights to translate messages.Get permission
Loading...
Latest updatesAll changes
Suggestions
In other languages
Need more help?Ask for more information
''There is a separate pages explaining [[Special:myLanguage/Toolbox|general syntax]] with example code.''
Translations:Typographical Guidelines/48/it
''There is a separate pages explaining [[Special:myLanguage/Toolbox|general syntax]] with example code.''
You need translation rights to translate messages.Get permission
Loading...
Latest updatesAll changes
Suggestions
In other languages
Need more help?Ask for more information
The tags <nowiki><blockquote></nowiki> and <nowiki></blockquote></nowiki> should be used when quoting other works or other pages. This produces a proportional italic font, with some padding.
<blockquote>Here is an example of the display that you get by using the blockquote tags.</blockquote>
Even though the criteria above may be met, do not use Bold text in section headers or in links.
Bold text should be avoided in the text within these templates. Italic text for emphasis may still be used - use sparingly for maximum effect.
You can have various kinds of lists in your pages — bulleted, numbered or itemized. Find details on the [[Special:myLanguage/Toolbox#Bulleted Lists|Toolbox]] page.
After your text is written some markup is automatically added by the translation system. This means that whenever it sees a blank line, it starts a new unit. When your text is presented to translators, they typically see it one unit at a time, so it is important not to leave a blank lines in the middle of something that should be treated as a unit. Normally an entire paragraph should be kept in a single unit; and under no circumstance should a sentence be split between units!
If you need a linebreak in the middle of a section, the preferred way to achieve this is without breaking units is to use <nowiki><br /></nowiki> at the end of the line where you want to break to occur (not on a new line). If you need space between the lines add <nowiki><br /><br /></nowiki>.
<!--}}-->The translation system marks any translated unit as incompletely translated if it contains any kind of unbalanced brackets. If you need to have unbalanced brackets in your text, please add a balancing bracket in a comment tag, like this:<br />
{{Input|1=
<nowiki><!-- }} -->{{ A line
Another line}}<!-- {{ --></nowiki>
}}<!--{{-->
This goes for all kinds of brackets, even ordinary parentheses. (Of course it is normally better to avoid blank lines within a mark up unit - see [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines#Keeping_things_together|Keeping things together]].)
* <nowiki> <keycap></nowiki> and <nowiki> </keycap> </nowiki> denote (keyboard) key names e.g. <keycap>Enter</keycap>
* <nowiki><keycap></keycap></nowiki> can also be used around groups of keys to be used concurrently, e.g. <keycap>Ctrl + Alt + F1</keycap> to launch a virtual terminal. (Note that "(space)+(space)" is used to link keys to be pressed concurrently).
* Sequences of menu choices should use <nowiki> <menuchoice> </nowiki>and <nowiki> </menuchoice> </nowiki> for example <menuchoice> View -> Message List -> Aggregation -> Standard Mailing List </menuchoice>
* In general, if the user needs to choose an element, even if it is not in a menu, the <nowiki><menuchoice></menuchoiсe></nowiki> markup should be used.
In some situations the pipe symbol cannot be used - for instance when giving parameters in a template - as it has a system meaning. In such cases please use <nowiki>{{!}}</nowiki>. For example, if you want to display a command line containing the pipe character using the <nowiki>{{Input|...}}</nowiki> template, the simplest way to do it is this: <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}</nowiki></code> which displays {{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}
<br />If you just write <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 | cmd2}}</nowiki></code> you get instead {{Input|1=cmd1 | cmd2}}
the problem being, that <code>cmd2</code> is seen as a second parameter to the template, which in this case is not used.
In many cases, you can also enclose the text containing the pipe character between <nowiki><nowiki>...</nowiki> </nowiki> tags, like this <code><nowiki>{{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki></nowiki><nowiki>}}</nowiki></code>, which also displays {{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki>}}
Everything that is translatable is contained within <nowiki><translate> and </translate></nowiki> tags. In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point. The rule of thumb is "If in doubt, include it!".
Loading messages...
49% translated, 0% reviewed, 2% outdated
Retrieved from "https://techbase.kde.org/Special:Translate"