Typographical Guidelines/fi: Difference between revisions
Centerlink (talk | contribs) No edit summary |
(Updating to match new version of source page) |
||
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
#REDIRECT [[Userbase:Special:myLanguage/Typographical Guidelines]] | |||
<languages /> | <languages /> | ||
'' | |||
{{Warning|This page is a duplicate of https://userbase.kde.org/Typographical_Guidelines and its contents will be progressively merged to userbase. Please do no longer update here. }} | |||
''There is a separate pages explaining [[Special:myLanguage/Toolbox|general syntax]] with example code.'' | |||
Näiden typograafisten ohjeiden noudattaminen takaa, että dokumentaatiosi voi olla tarkka ja helposti vietävä kotoistamistarkoituksiin. | Näiden typograafisten ohjeiden noudattaminen takaa, että dokumentaatiosi voi olla tarkka ja helposti vietävä kotoistamistarkoituksiin. | ||
Line 29: | Line 36: | ||
* KDE-käsikirjat ovat ''Docbook''-muodossa. | * KDE-käsikirjat ovat ''Docbook''-muodossa. | ||
{{Tip| | {{Tip|2=Vihje|Käyttäjä käynnistää ''Ohjelmat'', ohjelmat käynnistävät 'komponentit''}} | ||
== Yhdistetty lihavoitu ja kursivoitu teksti == | == Yhdistetty lihavoitu ja kursivoitu teksti == | ||
Line 62: | Line 69: | ||
mutta harmaalla taustalla</nowiki>}} | mutta harmaalla taustalla</nowiki>}} | ||
{{Note| | {{Note|2=Huomaa|Huomaa <code><nowiki>3=Kotoistettu teksti|<nowiki>-käyttö joissakin teksteissä </nowiki></nowiki></code> sellaisten tilanteiden välttämiseksi, jotka rikkovat näyttömuodon}} | ||
* Syöte- tai tulostemallinteen alkaminen rivinvaihdolla rikkoo näyttömuodon, jos se on luetteloiden sisällä. Jatka vain samalla rivillä, jos sinun täytyy korjata tämä. | * Syöte- tai tulostemallinteen alkaminen rivinvaihdolla rikkoo näyttömuodon, jos se on luetteloiden sisällä. Jatka vain samalla rivillä, jos sinun täytyy korjata tämä. | ||
Line 133: | Line 140: | ||
== Kotoistettava sisältö == | == Kotoistettava sisältö == | ||
Everything that is translatable is contained within <nowiki><translate> and </translate></nowiki> tags. In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point. The rule of thumb is "If in doubt, include it!". | |||
[[Category:Translator_Help]] | [[Category:Translator_Help]] |
Latest revision as of 15:00, 21 May 2019
Ohjaus sivulle:
There is a separate pages explaining general syntax with example code.
Näiden typograafisten ohjeiden noudattaminen takaa, että dokumentaatiosi voi olla tarkka ja helposti vietävä kotoistamistarkoituksiin.
Lihavoitu teksti
Käytä lihavoitua tekstiä korostamiseen
- Ikkunaotsikot
- Yleiset nimiöt, jotka eivät ole käyttäjän asettavissa
- Kuvaketekstit
- Ohjelmanimet
Esimerkiksi:
- Tekstivalinnan korostaminen kopioi sen kohteeseen Klipper.
Kursivoitu teksti
Käytä kursivoitua tekstiä painottamiseen
- Sanoja ja fraaseja yleisessä kirjoituksessa.
- Otsikkoja, jotka viittaavat muihin töihin.
- Epätavallisen sanan ensimmäinen käyttö.
Joitakin esimerkkejä:
- Tallenna työsi tässä vaiheessa.
- Lisätiedot voivat löytyä kohteesta Samba 3 by Example....
- KDE-käsikirjat ovat Docbook-muodossa.
Yhdistetty lihavoitu ja kursivoitu teksti
Käytä tätä yhdistelmää korvattavaa tai muuttuvaa tekstiä varten.
Joitakin esimerkkejä:
- Etäpalvelimeen yhdistämiseksi kirjoita
ssh
[email protected] pääteikkunassa Konsole. - Rpm-perustaisissa jakeluversioissa, komento
rpm -q
packagename aiheuttaa kohteessa package-version-release.
Tasavälinen teksti
Koodi pitäisi esittää tasavälisenä tekstinä, tavallisesti laatikoituna, kuten näytetään alla. Syötetekstillä on pelkkä keltainen tausta. Tulostetekstille taustaväri on violetinharmaa.
- Käytä koodissa, joko yksittäisrivisessä tai lohkoissa, mallinteita yhtenäisyyden takaamiseksi
- Käytä tämän kaltaista syötemallinnetta:
{{Input|3=Syöte|<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk nepomukserver</nowiki>}}
Tämä näyttää tämän kaltaiselta:qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk nepomukserver
- Tuloste toimii samalla tavalla:
{{Output|3=Tuloste|<nowiki>päätetuloste näytetään myös koodina, mutta harmaalla taustalla</nowiki>}}
mikä näyttää seuraavanapäätetuloste näytetään myös koodina, mutta harmaalla taustalla
3=Kotoistettu teksti|<nowiki>-käyttö joissakin teksteissä </nowiki>
sellaisten tilanteiden välttämiseksi, jotka rikkovat näyttömuodon
- Syöte- tai tulostemallinteen alkaminen rivinvaihdolla rikkoo näyttömuodon, jos se on luetteloiden sisällä. Jatka vain samalla rivillä, jos sinun täytyy korjata tämä.
- Voit myös yhdistää syöte/tulostealueet GeSHi-syntaksikorostamiseen. Syötealue, kuten tämä
{{Input|<syntaxhighlight lang="php" rivi> # Alusta yhteinen koodi $preIP = dirname( __FILE__ ); require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" ); </syntaxhighlight>}}
antaa tulokseksi
# Alusta yhteinen koodi $preIP = dirname( __FILE__ ); require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
- Yksittäiset koodisanat voidaan pitää rivin sisällä käyttäen
<code></code>
Senäyttää
tämän näköisen koodin.
<tt> </tt>
on hyödyllinen näytettäessä tiedostonimiä ja polkuja. Se näyttää tältä: a/path/to/here
Lohkolainaukset
Tageja <blockquote> ja </blockquote> pitäisi käyttää, kun lainataan muiden töitä tai muita sivuja. Tämä tuottaa tasasuhteisen kursiivifontin, joka sisältää täytemerkkejä.
Tässä on näyttöesimerkki, jonka saat käyttämällä lohkolainaustageja.
Teksti kappaleotsakkeissa
Vaikka yllä olevat kriteerit saattoivat täyttyä, älä käytä vahvistettua tekstiä kappaleotsakkeissa tai linkeissä.
Tekstiä Tiedot-, Huomaa-, Vihje- ja Varoitusmallinteissa
Vahvennettua tekstiä pitäisi välttää näiden mallinteiden sisäisessä tekstissä. Painottamiseen voidaan yhä käyttää kursiivia tekstiä - käytä sitä säästeliäästi vaikutuksen maksimoimiseksi.
Luettelot
Voit käyttää erilaisia luetteloja sivuillasi — etumerkillisiä, numeroituja tai alkioituja. Lisätietoja löytyy Työkalupakki-sivulta.
Asioiden pitäminen yhdessä
Tekstin kirjoittamisen jälkeen jotain markup-merkkejä lisätään automaattisesti kotoistamisjärjestelmään. Tämä tarkoittaa, että milloin näet tyhjän rivin, se aloittaa uuden yksikön. Kun teksti esitellään kotoistajille, he näkevät sen tyypillisesti yksi yksikkö kerrallaan, joten on tärkeää olla jättämättä tyhjiä rivejä keskelle sellaista tekstiä, jota tulisi käsitellä yhtenä yksikkönä. Normaalisti koko kappale pitäisi pitää yhdessä yksikössä; ja missään oloissa lausetta ei pitäisi jakaa kahteen yksikköön!
Jos tarvitset rivinvaihdon kesken kappaletta, suositeltavampi tapa saavuttaa se rikkomatta kappaletta on käyttää <br /> sen rivin lopussa, jossa haluat rivinvaihdon tapahtuvan (ei uuden rivin alussa). Jos tarvitse tilaa rivien väliin, lisää <br /><br />.
Parittomat sulkeet
Kotoistamisjärjestelmä merkitsee jokaisen kotoistetun yksikön kotoistamattomaksi, jos se sisältää minkään tyyppisiä parittomia sulkumerkkejä. Jos tarvitset parittomia sulkumerkkejä tekstissäsi, lisää parillinen sulkumerkki kommenttitagiin, kuten tämä, like this:
<!-- }} -->{{ Rivi Tonen rivi}}<!-- {{ -->
Tämä koskee kaiken tyyppisiä sulkeita, jopa tavallisia kaarisulkeita. (Tietysti on tavallisesti parempi välttää tyhjiä rivejä markup-yksikön sisällä - katso Asioiden pitäminen yhdessä.)
Erikoistunnisteet
- <keycap> ja </keycap> tarkoittaa (näppäimistön) näppäinnimiä, esim.: Enter
- <keycap></keycap> voidaan myös käyttää samanaikaisesti käytettävän näppäinryhmän ympärillä, esim.: Ctrl + Alt + F1 virtuaalipääteikkunan käynnistämiseksi. (Huomaa, että "(space)+(space)" käytetään linkittämään näppäimet, joita painetaa samanaikaisesti).
- Valikkovalintojen sarjojen pitäisi käyttää <menuchoice> ja </menuchoice> esimerkiksi
- Yleensä, jos käyttäjän on valittava elementti, vaikkakin se ei ole valikko, <menuchoice></menuchoiсe> -markup-merkintää pitäisi käyttää.
Pulmallinen putkisymboli
Joissakin tilanteissa putkisymbolia ei voida käyttää - esimerkiksi annettaessa parametreja mallinteessa - koska sillä on järjestelmämerkitys. Sellaisissa tapauksissa käytä {{!}}. Esimerkiksi, jos haluat näyttää komentorivin, joka sisältää putkimerkin käyttäen {{Input|...}}-mallinnetta, yksinkertaisin tapa tehdä se on: {{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}
mikä näyttää
cmd1 | cmd2
Jos vain kirjoitat {{Input|1=cmd1 | cmd2}}
saat sen sijaan
cmd2
,
jossa pulmana on, että cmd2
nähdään mallinteen toisena parametrina, mitä ei tässä tapauksessa käytetä.
Monissa tapauksissa voit myös sulkea putkimerkin sisältävän merkin tagien <nowiki>... </nowiki> väliin, kuten tämä {{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki>}}
, joka myös näyttää
cmd1 | cmd2
Kotoistettava sisältö
Everything that is translatable is contained within <translate> and </translate> tags. In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point. The rule of thumb is "If in doubt, include it!".