Talk:Welcome to KDE TechBase (fr): Difference between revisions

From KDE TechBase
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 6: Line 6:
I think your translation is good... No better idea so enjoy it for the challenge !
I think your translation is good... No better idea so enjoy it for the challenge !


== Questions et suggestions ==
== Divers ==


Serait-il possible d'attérir directement sur la page française lorsque la langue préférée du navigateur est le français?
Juste quelque petites remarques et suggestions :


Cette remarque vaut pour toute les langues...
"Information pour les administrateurs systèmes gérant les déploiements de KDE."


Par ailleurs, j'ai d'autres idées pour l'amélioration du site en général. Genre, lorsqu'une page (ou un paragraphe) n'est pas à jour avec la page de référence (la page anglaise par exemple) alors un message devrait nous prévenir et demander de l'aide pour la traduction.
Je trouve que "Information pour les administrateurs systèmes gérant ''le déploiement'' de KDE." ou "Information pour les administrateurs systèmes gérant ''des'' déploiements de KDE." serait moins lourd. D'ailleurs il faudrait pas un s à Information ?


De même, lorsqu'on écrit une page, il serait sympa d'avoir un accès facile à la page de référence: par exemple une frame (c'est pas beau je sais!!) en bas qui affiche pas la page de référence au format wiki mais sans pouvoir la modifier.


Je ne sais pas si c'est difficile à faire, j'ai déjà fait pas mal de php donc je veux bien aider.
"Apprenez comment obtenir, construire et démarrer KDE et ses applications."
 
Hum j'ai du mal avec ce double et.
Qu'en pensez-vous? --[[Lars|Carlos]]
"Apprenez comment obtenir, construire et démarrer KDE ''ainsi que'' ses applications."
me parait plus fluide a lire.

Latest revision as of 14:22, 10 August 2008

luxtin: i'm not so sure of my translation of "ISV Information - Developer information for Independent Software Vendors." in "Informations pour les fournisseurs indépendants de logiciels (ISV) - Informations de développement pour fournisseurs indépendants de logiciels. " If someone has a better proposition...

ISV: Translation

I think your translation is good... No better idea so enjoy it for the challenge !

Divers

Juste quelque petites remarques et suggestions :

"Information pour les administrateurs systèmes gérant les déploiements de KDE."

Je trouve que "Information pour les administrateurs systèmes gérant le déploiement de KDE." ou "Information pour les administrateurs systèmes gérant des déploiements de KDE." serait moins lourd. D'ailleurs il faudrait pas un s à Information ?


"Apprenez comment obtenir, construire et démarrer KDE et ses applications." Hum j'ai du mal avec ce double et. "Apprenez comment obtenir, construire et démarrer KDE ainsi que ses applications." me parait plus fluide a lire.