Archive:Wiki Translation (zh TW): Difference between revisions

From KDE TechBase
(New page: <noinclude> {{Template:I18n/Language Navigation Bar|Template:I18n/Language_Navigation_Bar}} == 如何使用 == 此樣板敘述需要放在所有翻譯網頁的其中一頁。 假設我們...)
 
m (AnneW moved page Help:Wiki Translation (zh TW) to Archive:Wiki Translation (zh TW) without leaving a redirect: Obsolete)
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>
{{Remember|3=Warning|1=This article is obsolete.  Please follow the links in the
{{Template:I18n/Language Navigation Bar|Template:I18n/Language_Navigation_Bar}}
sidebar under "Translator Help Pages" to use the new translation system.}}
== 如何使用 ==
本文說明如何'''翻譯文章為其他語言'''。請確定你也閱讀了最後一節:[[#重要事項|重要事項]]。


此樣板敘述需要放在所有翻譯網頁的其中一頁。
== 第一步:語言縮寫 ==
假設我們有一網頁命名為“Foo”。則其他語言所翻譯的相同網頁則稱做
Foo (de),Foo (fr),以此類推....


在所有翻譯網頁中,你都必須加入下面這行敘述:
比如說,假如你要翻譯下面這一頁為德文:
* [[Development/Tutorials]]
德語的縮寫為 '''de''',因此,所有的文章都會以「 (de)」結尾(前面有一個空格)。


<nowiki>{{Template:I18n/Language_Navigation_Bar|Foo}}</nowiki>
參考:[http://www.opticentre.net/FAQ/Languages/List-of-language-abbreviations/ 語言縮寫列表]。


這會創造出一個正確的鏈結,並讓網頁可以在各種不同的語言間切換。
== 第二步:建立文章 ==
若你想增加一種新的語言,請在此加上它,隨後它會出現所有網頁上。
通常一個尚未擁有翻譯版本的網頁,其語言鏈結名稱會以紅色字體顯示。


</noinclude>
有時語言導航列中已經有對應的連結。在這種情況下,只要點擊你要翻譯的連結就可以了。否則,請手動建立文章:
<div style="margin:auto;font-size:83.3%;text-align:left">
* [[Development/Tutorials (de)]]
<b>Languages:</b>
'''請使用對應的英語頁面作為初始內容'''。這樣不會遺漏內容,並且其他讀者能夠幫助翻譯。
<span lang="ar">[[{{{1}}}_(ar)|عربي]]</span> |
 
<span lang="ca">[[{{{1}}}_(ca)|Català]]</span> |
== 第三步:語言導航列 ==
<span lang="sl">[[{{{1}}}_(cs)|Česky]]</span> |
 
<span lang="csb">[[{{{1}}}_(csb)|Kaszëbsczi]]</span> |
文章中必須包含下列樣版,才能顯示語言導航列:
<span lanf="da">[[{{{1}}}_(da)|Dansk]]</span> |
* <nowiki>'''{Obsolete links removed}'''</nowiki>
<span lang="de">[[{{{1}}}_(de)|Deutsch]]</span> |
這神奇的一行會擴展成 <tt>Development/Tutorials</tt> 文章的語言導航列。注意,這一行不包含語言縮寫。
<span lang="en">[[{{{1}}}|English]]</span> |
 
<span lang="eo">[[{{{1}}}_(eo)|Esperanto]]</span> |
== 第四步:找不到語言? ==
<span lang="es">[[{{{1}}}_(es)|Español]]</span> |
 
<span lang="fa">[[{{{1}}}_(fa)|فارسی]]</span> |
如果找不到語言,請搜尋正確的縮寫(請見第一步)。在這個範例中縮寫是「 (de)」。
<span lang="fi">[[{{{1}}}_(fi)|Suomi]]</span> |
 
<span lang="fr">[[{{{1}}}_(fr)|Français]]</span> |
編輯 Template:I18n/Language Navigation Bar 並且加入你想翻譯的語言:
<span lang="gl">[[{{{1}}}_(gl)|Galego]]</span> |
<nowiki><span lang="de">[[{{{1}}}_(de)|Deutsch]]</span></nowiki>
<span lang="it">[[{{{1}}}_(it)|Italiano]]</span> |
替換 'de' 為(你想翻譯的)語言縮寫,並且改寫顯示名稱。
<span lang="ja">[[{{{1}}}_(ja)|日本語]]</span> |
 
<span lang="ko">[[{{{1}}}_(ko)|한국어]]</span> |
== 重要事項 ==
<span lang="no">[[{{{1}}}_(no)|Norwegian]]</span> |
 
<span lang="pl">[[{{{1}}}_(pl)|Polski]]</span> |
因為 wiki 使用[[Help:Wiki Structure|子頁]],翻譯者可能遇到下述問題。
<span lang="pt_BR">[[{{{1}}}_(pt_BR)|Português Brasileiro]]</span> |
 
<span lang="ro">[[{{{1}}}_(ro)|Română]]</span> |
假如存在下面兩頁:
<span lang="ru">[[{{{1}}}_(ru)|Русский]]</span> |
1. Development/Tutorials
<span lang="se">[[{{{1}}}_(se)|Svenska]]</span> |
2. Development/Tutorials/Debugging
<span lang="sl">[[{{{1}}}_(sl)|Slovenščina]]</span> |
並且你打算翻譯(1)為德語(尾碼''de'')。
<span lang="sr">[[{{{1}}}_(sr)|српски]]</span> |
 
<span lang="uk">[[{{{1}}}_(uk)|Українська]]</span> |
翻譯結果應該是
<span lang="zh_CN">[[{{{1}}}_(zh_CN)|简体中文]]</span> |
3. Development/Tutorials_(de)
<span lang="zh_TW">[[{{{1}}}_(zh_TW)|繁體中文]]</span>
(2)的英語版本使用相對 wiki 連結,比如 <tt>/Debugging</tt>。翻譯(3)中的 ''Debugging'' 可能會導致
</div>
Development/Tutorials_(de)/Debugging      # 錯誤,或
Development/Tutorials_(de)/Debugging_(de) # 錯誤
'''這是錯的。'''
 
基本原則是,語言縮寫應該出現在文章的最後,那才是'''正確連結'''
Development/Tutorials/Debugging_(de)
所以請確認你將文章各處的連結修正為使用絕對路徑(也就是說,wiki 連結的起始沒有斜杠'/')。
 
== 品質保證 ==
 
系統管理員和貢獻者要嘗試對內容保持密切觀察,但是對於外語來說這很困難。最好能夠'''加入監視列表'''(只要點擊''監視'')。這樣在文章修改時你會收到郵件。這能幫助保持 wiki 整潔,比如說,防止垃圾文章(spam)。很不幸,這經常發生。
 
同時,請考慮'''加入[[KDE_TechBase:Contributors#Translation_Teams|翻譯團隊]]'''。

Latest revision as of 13:08, 23 June 2013

 
Remember
This article is obsolete. Please follow the links in the sidebar under "Translator Help Pages" to use the new translation system.

本文說明如何翻譯文章為其他語言。請確定你也閱讀了最後一節:重要事項

第一步:語言縮寫

比如說,假如你要翻譯下面這一頁為德文:

德語的縮寫為 de,因此,所有的文章都會以「 (de)」結尾(前面有一個空格)。

參考:語言縮寫列表

第二步:建立文章

有時語言導航列中已經有對應的連結。在這種情況下,只要點擊你要翻譯的連結就可以了。否則,請手動建立文章:

請使用對應的英語頁面作為初始內容。這樣不會遺漏內容,並且其他讀者能夠幫助翻譯。

第三步:語言導航列

文章中必須包含下列樣版,才能顯示語言導航列:

  • '''{Obsolete links removed}'''

這神奇的一行會擴展成 Development/Tutorials 文章的語言導航列。注意,這一行不包含語言縮寫。

第四步:找不到語言?

如果找不到語言,請搜尋正確的縮寫(請見第一步)。在這個範例中縮寫是「 (de)」。

編輯 Template:I18n/Language Navigation Bar 並且加入你想翻譯的語言:

<span lang="de">[[{{{1}}}_(de)|Deutsch]]</span>

替換 'de' 為(你想翻譯的)語言縮寫,並且改寫顯示名稱。

重要事項

因為 wiki 使用子頁,翻譯者可能遇到下述問題。

假如存在下面兩頁:

1. Development/Tutorials
2. Development/Tutorials/Debugging

並且你打算翻譯(1)為德語(尾碼de)。

翻譯結果應該是

3. Development/Tutorials_(de)

(2)的英語版本使用相對 wiki 連結,比如 /Debugging。翻譯(3)中的 Debugging 可能會導致

Development/Tutorials_(de)/Debugging      # 錯誤,或
Development/Tutorials_(de)/Debugging_(de) # 錯誤

這是錯的。

基本原則是,語言縮寫應該出現在文章的最後,那才是正確連結

Development/Tutorials/Debugging_(de)

所以請確認你將文章各處的連結修正為使用絕對路徑(也就是說,wiki 連結的起始沒有斜杠'/')。

品質保證

系統管理員和貢獻者要嘗試對內容保持密切觀察,但是對於外語來說這很困難。最好能夠加入監視列表(只要點擊監視)。這樣在文章修改時你會收到郵件。這能幫助保持 wiki 整潔,比如說,防止垃圾文章(spam)。很不幸,這經常發生。

同時,請考慮加入翻譯團隊