(Created page with "* <nowiki> <keycap></nowiki> e <nowiki> </keycap> </nowiki> indicam (keyboard) nomes de teclas, por exemplo <keycap>Enter</keycap> * <nowiki><keycap></keycap></nowiki> também po...") |
(Created page with "Tudo o que é traduzível está contido dentro <nowiki><translate> e </translate></nowiki> tags. Na maioria dos casos, quaisquer imagens devem estar contidos dentro da secção t...") |
||
| (5 intermediate revisions by one user not shown) | |||
| Line 122: | Line 122: | ||
* Em geral, se o usuário precisa escolher um elemento, mesmo se ele não está em um menu, a marcação <nowiki><menuchoice></menuchoiсe></nowiki> deve ser usada. | * Em geral, se o usuário precisa escolher um elemento, mesmo se ele não está em um menu, a marcação <nowiki><menuchoice></menuchoiсe></nowiki> deve ser usada. | ||
| − | == | + | == O Problemático Símbolo Pipe == |
| − | + | Em algumas situações o símbolo pipe não pode ser usado - por exemplo ao atribuir parâmetros em um modelo - quando ele tem um significado do sistema. Em tais casos por favor use <nowiki>{{!}}</nowiki>. Por exemplo, se você deseja exibir uma linha de comando que contém o pipe caractere usando o modelo <nowiki>{{Input|...}}</nowiki>, o jeito mais simples para fazer isso é esse: <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}</nowiki></code> que mostra {{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}} | |
| − | <br /> | + | <br />Se você apenas escreve <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 | cmd2}}</nowiki></code> você tem ao invés disso {{Input|1=cmd1 | cmd2}} |
| − | + | sendo que o problema é que <code>cmd2</code> é visto como um segundo parâmetro para o modelo, que neste caso não é usado. | |
| − | + | Em muitos casos, você pode também incluir o texto que contém o pipe caractere entre tags <nowiki><nowiki>...</nowiki> </nowiki>, como essa <code><nowiki>{{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki></nowiki><nowiki>}}</nowiki></code>, que também mostra {{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki>}} | |
| − | == | + | == Conteúdo traduzível == |
| − | + | Tudo o que é traduzível está contido dentro <nowiki><translate> e </translate></nowiki> tags. Na maioria dos casos, quaisquer imagens devem estar contidos dentro da secção traduzível, como é por vezes necessário utilizar versões localizadas das imagens para explicar um ponto. A regra de ouro é "Em caso de dúvida, inclua!". | |
[[Category:Translator_Help]] | [[Category:Translator_Help]] | ||
"Existe uma página separada explicando sintaxe geral com um código de exemplo."
Aderindo a esses guias tipográficos garantirá que sua documentação pode ser precisa e facilmente exportada para fins de tradução.
Use texto em negrito para destacar
Por exemplo:
Use texto em itálico para enfatizar
Alguns exemplos:
Use esta combinação para texto substituível ou variável.
Alguns exemplos:
ssh username@domain.name no Konsole.
rpm -q packagename irá resultar em package-version-release.
Código deve ser apresentado em texto monoespaçado, geralmente em caixa, como mostrado abaixo. O texto de entrada estará sobre um fundo pálido amarelo. Para o texto de saída, a cor de fundo será violeta-cinza.
{{Input|1=<nowiki>
qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit
rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk
rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk
nepomukserver</nowiki>}} Isso se mostrará assim: qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk nepomukserver
{{Output|1=<nowiki> o terminal de saída
é também mostrado como código,
mas sobre um fundo cinza</nowiki>}} que mostra como o terminal de saída é também mostrado como código, mas sobre um fundo cinza
Note o uso de 1=<nowiki> algum texto </nowiki> para evitar situações que quebram o formato de exibição |
|---|
| Nota |
{{Input|<syntaxhighlight lang="php" line>
# Initialise common code
$preIP = dirname( __FILE__ );
require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
</syntaxhighlight>}} irá resultar em
# Initialise common code $preIP = dirname( __FILE__ ); require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
<code></code>Isso irá
mostrar assim.
<tt> </tt>é útil para exibir nomes de arquivos e caminhos. Isto se parece com isso: a/path/to/here
As tags <blockquote> e </blockquote> devem ser usadas quando citam outros trabalhos ou outras páginas. Isso produz uma fonte em itálico proporcional com algum preenchimento.
Aqui está um exemplo de exibição que você tem usando a tag blockquote.
Embora os critérios acima possam ser cumpridos, não use texto em Negrito nos cabeçalhos de seção ou nos links.
O texto em negrito deve ser evitado no texto dentro desses modelos. O texto em itálico para dar ênfase ainda pode ser usado - use com moderação para efeito máximo.
Você pode ter vários tipos de listas nas suas páginas — marcadores, numeradas ou detalhadas. Encontre os detalhes na página Toolbox
Depois que seu texto é escrito alguma marcação é adicionada automaticamente pelo sistema de tradução. Isto significa que sempre que vê uma linha em branco ele adiciona uma nova unidade. Quando seu texto é apresentado aos tradutores, eles normalmente vêem uma unidade de cada vez, por isso é importante não deixar algumas linhas em branco no meio de algo que deve ser tratado como uma unidade. Normalmente, um parágrafo inteiro deve ser mantido em uma única unidade; e sob nenhuma circunstância uma sentença deve ser dividida entre as unidades!
Se você precisar de uma quebra de linha no meio de uma seção, a melhor maneira de fazer isso sem quebra de unidade é usar <br /> no final da linha onde você deseja que a quebra ocorra (não em uma nova linha). Se você precisar de espaço entre as linhas adicione <br /><br />.
O sistema de tradução marca qualquer unidade de tradução como traduzida incompletamente se ela contiver qualquer tipo de parênteses desequilibrados. Se você precisa ter parênteses desequilibrados no seu texto, por favor, adicione um parêntese de equilibrio em uma tag de comentário, como essa:
<!-- }} -->{{ Uma linha
Outra linha}}<!-- {{ -->
Isso vale para todos os tipos de parênteses, até mesmo parênteses comuns.(Claro que isso é normalmente melhor para evitar linhas em branco dentro de um marcador da unidade - veja Mantendo as coisas juntas.)
{{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}} que mostra cmd1 | cmd2
{{Input|1=cmd1 | cmd2}} você tem ao invés disso cmd2
sendo que o problema é que cmd2 é visto como um segundo parâmetro para o modelo, que neste caso não é usado.
{{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki>}}, que também mostra cmd1 | cmd2
Tudo o que é traduzível está contido dentro <translate> e </translate> tags. Na maioria dos casos, quaisquer imagens devem estar contidos dentro da secção traduzível, como é por vezes necessário utilizar versões localizadas das imagens para explicar um ponto. A regra de ouro é "Em caso de dúvida, inclua!".