Translation Workflow/zh-tw: Difference between revisions

    From KDE TechBase
    (Importing a new version from external source)
    (Importing a new version from external source)
    Line 42: Line 42:
    UserBase 每種翻譯語言都有翻譯團隊領導者。Techbase 希望也能有。當我們找到團隊領導者後,他就會負責該語言的翻譯準則。翻譯準則會放在這裡:[[Translation_Workflow#Language-specific_guideline_pages | 語言相關指引頁面]]。
    UserBase 每種翻譯語言都有翻譯團隊領導者。Techbase 希望也能有。當我們找到團隊領導者後,他就會負責該語言的翻譯準則。翻譯準則會放在這裡:[[Translation_Workflow#Language-specific_guideline_pages | 語言相關指引頁面]]。


    == Keeping up to date with development ==
    == 追蹤關心開發相關消息 ==


    I propose that the Discussion page attached to this page should be used for orderly debate about general issues noted, particularly issues where existing markup is causing problems.  I would ask you to put a Watch on [[Talk:Translation_Workflow]].
    I propose that the Discussion page attached to this page should be used for orderly debate about general issues noted, particularly issues where existing markup is causing problems.  I would ask you to put a Watch on [[Talk:Translation_Workflow]].

    Revision as of 09:18, 20 July 2013

    目前這個頁面上的某些資訊已經過時。所有的貢獻者相關的工作,包括線上與離線翻譯,都有 HOWTO 可以參考,您也可以在 工作與工具頁面中找到相關連結。

    Template:警告

    一般指引

    表達、行話與幽默
    在您翻譯的時候,您可能會遇到一些在原始語言中才會出現的表達方式,雙關語,或是行話甚至黑話,不知道該怎麼翻譯才對。
    在這種狀況下,您不需要逐字翻譯,只要試著將文章的觀念與重點表達出來即可。小心地瞭解整段訊息的意思,不必擔心失去原文中的幽默感或是口語用法。
    適當的名稱
    公司名稱與產品名稱不太需要翻譯,通常最好保留英文,除非是在您的所在地也有大家耳熟能詳的名稱。
    人名也盡可能保留原文。
    專業術語
    若是您翻譯一些技術名詞或是一些難以解釋的意義時,您可以參考這個翻譯分享站台:TAUS
    只要將您要翻譯的文字輸入並選擇翻譯的來源與目標語言。當然不是所有的語詞都能翻譯成任意語言,不過相信這個工具能對您的精確翻譯有相當的幫助。
    標題
    當您寫到一本書、程式、功能、系統套件或其他公開的成果時,您可以看看它們有沒有由作者或發布者正式翻譯過的名字。如果有,就直接使用該翻譯。
    如果沒有,就盡可能的準確地翻譯吧。
    測量單位
    將測量單位轉換成您的區域常用的單位。
    使用者介面語詞
    將使用者介面的語詞翻譯成您的語言。


    更多資訊可以參考這裡:

    1. http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start

    2. 詞彙表:http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/glossary

    3. 另一個詞彙表:http://www.glossary.com/category.php?q=Computer

    跟語言相關的指引

    UserBase 每種翻譯語言都有翻譯團隊領導者。Techbase 希望也能有。當我們找到團隊領導者後,他就會負責該語言的翻譯準則。翻譯準則會放在這裡: 語言相關指引頁面

    追蹤關心開發相關消息

    I propose that the Discussion page attached to this page should be used for orderly debate about general issues noted, particularly issues where existing markup is causing problems. I would ask you to put a Watch on Talk:Translation_Workflow.

    Getting a Better Understanding of the Process

    For a fuller description of the Translate extension, read the description on the developers' website

    Tip
    Monitor the status of your language statistics by monitoring the page http://techbase.kde.org//your-language-code or simply Special:LanguageStats if you have your own language set as the interface language of TechBase.


    Language-specific guideline pages

    Volunteer Team Leaders, please link your page from here (or ask for help)

    French
    Italian
    Finnish