Contents |
典型示例为[[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]。这是完整的显示图片指令。所有内容都不可翻译。
这里可以把"Category"看作是系统关键字,所以不应该翻译。例如,[[Category:Administration]] 应该翻译为[[Category:Administrasi/id]]
为了保持一致,用户基地维护了一个统一的类别翻译。翻译组可以采用类似的列表,参见需要翻译帮助。 需要时可以请求帮助。
采用[[Special:myLanguage/Other page|链接文字]]这样的形式。不应该翻译链接,而链接的文本应该翻译。如果没有链接文本,请自行添加翻译后的文本。
注意: "myLanguage" 将会先尝试用用户设置中选定的语言载入页面,如果没有找到,再载入对于的英文原始页面,所以在所有内部链接中都能使用。
使用如下形式:[http://example.com 链接文本]。和内部链接一样,保留原始链接并翻译链接文本。
侧边栏链接
侧边栏翻译的说明位于翻译侧边栏
These generally consist of a header word "Information" and an editable information text. If the word "Information" is not recognizable in your language you may need a localized version of the template. Please ask if you need help with this.
Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.
The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this
<!--}}-->{{Info|1=Beginning of long info box...
and in a later unit
...end of long info box}}<!--{{-->
If the offending bracket is part of a smiley, please replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, :-), you can use the template {{Smiley}}
Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.
You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.
Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.