Translate

Jump to: navigation, search
Settings

Information about the group Translation of the wiki page Translate a Page.
Translate a PageCurrent message text
...ate a Page/Page display title/mrपानाचे भाषांतर
Translations:Translate a Page/1/mr== उपलब्ध असलेली साधने  ==
Translations:Translate a Page/2/mr[[Special:myLanguage/Translation Workflow|भाषांतर कार्यप्रवाह]] कार्याप्रवाहाचे वर्णन करते नव्या भाषांतर प्रणाली कडे स्थलांतर करण्यासाठी.
Translations:Translate a Page/3/mr== कार्यप्रवाह ==
Translations:Translate a Page/4/mr* Request addition to the Translator group:
** Click on [[Special:myLanguage/Translator Account|Get a Translator Account]] in the sidebar
** Click on the <menuchoice>Edit</menuchoice> icon [[Image:Userbase-edit.png|14px]] and enter your username, the language you want to translate for and whether you intend to translate off-line
** Use <menuchoice>Save page</menuchoice> to save the information
Translations:Translate a Page/5/mr* When your user has been added to the group (you should get a notification), click on [[Special:LanguageStats|Start Translating]] in the sidebar
Translations:Translate a Page/6/mr* Enter the language you want to translate to in <menuchoice>Language code</menuchoice> and click on <menuchoice>Go</menuchoice>
Translations:Translate a Page/7/mr{{Note|Entering ''en'' (English) as the language code won't display any untranslated messages since all original content is written in English}}
Translations:Translate a Page/8/mr* यादी मधील तुम्ही भाषांतर करणार असलेल्या पानावर क्लिक करा
Translations:Translate a Page/9/mr* In the '''Translate page''' set <menuchoice>View all untranslated message</menuchoice> in the first drop-down list
Translations:Translate a Page/10/mr* अचूक भाषा संकेत दाखवला आहे याची पडताळणी करा
Translations:Translate a Page/11/mr* In the <menuchoice>Navigation</menuchoice> section, click on the link to the left of the message you want to translate
Translations:Translate a Page/12/mr* Enter the translation - a Google translation is provided for reference, but your own translation is usually preferred.
Translations:Translate a Page/13/mr* Click on <menuchoice>Save and open next</menuchoice> to continue with the next message or <menuchoice>Save page</menuchoice> to save the translation if you wish to stop working.
Translations:Translate a Page/14/mr{{Warning|1=Do not create a localized page variant manually (by entering pagename/langcode and trying to translate the original). This will mess up the translation system and no translation will be shown at all.}}
Translations:Translate a Page/15/mr== Hints and Tips ==
Translations:Translate a Page/16/mr=== Image display instructions ===
Translations:Translate a Page/17/mrA typical example is <nowiki>[[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]</nowiki>.  The whole of this is a system instruction on how to display the image.  None of it is translated.
Translations:Translate a Page/18/mr=== Category statements ===
Translations:Translate a Page/19/mrIn this context, think of the word "Category" as a system word which therefore should not be translated.  For example, <nowiki>[[Category:Administration]]</nowiki> would become <nowiki>[[Category:Administrasi/id]]</nowiki>
Translations:Translate a Page/20/mrFor consistency, UserBase has lists of approved translations of categories. Translation teams may find a similar list useful. Such tables can be seen at [{{UB}}/Translation_Help_Needed Translation Help Needed].  Please request help if you need it.
Translations:Translate a Page/21/mr=== Links to other pages on TechBase ===
Translations:Translate a Page/22/mrThese take the form <nowiki>[[Special:myLanguage/Other page|link text]]</nowiki>  The link should remain untranslated, whereas the link text should always be translated.  If no link text is present, please add suitable (translated) link text.
Translations:Translate a Page/23/mr{{Note|"myLanguage" will try to load the translated version of the link in the language you have set in your user preferences. If it fails to load it will just load the English original, so it is safe to use it for any internal link.}}
Translations:Translate a Page/24/mr=== Links to external sites ===
Translations:Translate a Page/25/mrThese take the form  <nowiki>[http://example.com link text]</nowiki>. Like the internal links, retain the actual link and translate the link text.
Translations:Translate a Page/43/mr=== Links in the Sidebar ===
Translations:Translate a Page/44/mrInstructions for translating those sidebar links can be found at [[Modifying_the_Sidebar#Translating_Sidebar_Items]]
Translations:Translate a Page/26/mr=== Info-boxes ===
Translations:Translate a Page/27/mrThese generally consist of a header word "Information" and an editable information text.  If the word "Information" is not recognizable in your language you may need a localized version of the template.  Please ask if you need help with this.
Translations:Translate a Page/28/mr=== Translated units are marked as fuzzy ===
Translations:Translate a Page/29/mrSometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.
Translations:Translate a Page/30/mrThe same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this
Translations:Translate a Page/31/mr{{Input|1=<nowiki><!--}}-->{{Info|1=Beginning of long info box... </nowiki>}}
Translations:Translate a Page/32/mrand in a later unit
Translations:Translate a Page/33/mr{{Input|1=<nowiki> ...end of long info box}}<!--{{--></nowiki>}}
Translations:Translate a Page/34/mrIf the offending bracket is part of a smiley, please replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, <!--(-->:-), you can use the template <nowiki>{{Smiley}}</nowiki>
Translations:Translate a Page/35/mrPlease also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.
Translations:Translate a Page/36/mr=== भाषेची संख्यांकी विसंगती ===
Translations:Translate a Page/37/mrआपल्या लक्षात आले असेल की भाषा-टक्केवारी पानावरची  निर्देशिलेली टक्केवारी व भाषा पट्टी वरची टक्केवारी या मध्ये किंचित विसंगती आहे. ती विसंगती सामान्य आहे. भाषा-टक्केवारी तुलना करते अशा एकूण संदेशांची जे अभाषांतरीत आहेत किंवा कालबाह्य झाले आहेत. भाषा पट्टीची टक्केवारी बुद्धिमान बनण्याचा प्रयत्न करते. जसे की ,एका पानांत (१०० संदेश आहेत) ८ संदेशांमध्ये छोटे (पुन: डागणी बद्दल) बदल होते व , प्रत्तेका बाबतीत एक शब्दाचा समावेश होता.जेव्हा २ टक्केवारींमध्ये ८ % फरक होता तेव्हा पासून तो एक मोठा खंड होता पण तो खंड पूर्ण भाषांतराचा एक छोटाच खंड होता.
Translations:Translate a Page/38/mr=== जर आपण क्रोमियम किंवा क्रोम ब्राउजर वापरत असाल ... ===
Translations:Translate a Page/39/mrजागृत व्हा क्रोमियम ब्राउजर मध्ये काही प्रकारची कॅशींगची नादुरुस्ती आहे. मला असे ही दिसून आले आहे की जबरी ताजेतवाने करणे ,काहीवेळा टक्केवारी न दाखवणे जशी ती दाखवायला पाहिजे (मी अजून काही गोष्टी दूषित झालेल्या पहिल्या आहेत) , तरीही  जर मी तेच पान फायरफौक्स ब्राउजर मध्ये उघडले तर मला अचूक टक्केवारी दिसते.
Translations:Translate a Page/40/mr== Also See ==
Translations:Translate a Page/41/mr* [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature#Translators Translating:Page translation feature]
Translations:Translate a Page/42/mr[[Category:Translator_Help]]
NavigationShowing 45 messages.
KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of KDE e.V.Legal