| Typographical Guidelines | Current message text |
|---|---|
| ↓...Guidelines/Page display title/nl | Typografische richtlijnen |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/1/nl | ''There is a separate pages explaining [[Special:myLanguage/Toolbox|general syntax]] with example code.'' |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/2/nl | Adhering to these typographic guidelines will ensure that your documentation can be accurately and easily exported for translation purposes. |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/3/nl | == Bold Text == |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/4/nl | Use bold text to highlight * Window titles * Common labels that are not user-configurable * Icon captions * Program names |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/5/nl | For example: |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/6/nl | * Highlighting a selection of text will copy it to '''Klipper'''. |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/7/nl | == Italic Text == |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/8/nl | Use italic text to emphasise * Words or phrases as in general writing. * Titles when referencing other works. * The first use of an unfamiliar word. |
| ↓...ns:Typographical Guidelines/9/nl | Some examples: * ''Save your work at this point.'' * Details can be found in ''Samba 3 by Example''.... * KDE Manuals are in ''Docbook'' format. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/10/nl | {{Tip|1=''Programs'' are launched by users, ''components'' are used by programs}} |
| ↓...s:Typographical Guidelines/11/nl | == Combined Bold and Italic Text == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/12/nl | Use this combination for replaceable or variable text. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/13/nl | Some examples: * To connect to your remote server, type <code>ssh</code> '''''username@domain.name''''' in '''Konsole'''. * In rpm-based distributions, the command <code>rpm -q</code> '''''packagename''''' will result in '''''package-version-release'''''. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/14/nl | == Mono-spaced Text == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/15/nl | Code should be presented in mono-spaced text, usually boxed, as shown below. Input text will be on a pale yellow background. For output text, the background colour will be violet-grey. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/16/nl | * Code, whether single lines or blocks, use templates to ensure consistency |
| ↓...s:Typographical Guidelines/17/nl | * Use the Input template like this: {{Input|1=<nowiki>{{Input|1=<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk nepomukserver</nowiki>}}</nowiki>}} This will display like this: {{Input|1=<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk nepomukserver</nowiki>}} |
| ↓...s:Typographical Guidelines/18/nl | * Output works the same way: {{Output|1=<nowiki>{{Output|1=<nowiki>terminal output is also shown as code, but on a grey background</nowiki>}}</nowiki>}} which displays as {{Output|1=<nowiki>terminal output is also shown as code, but on a grey background</nowiki>}} |
| ↓...s:Typographical Guidelines/19/nl | {{Note|1=Note the use of <code><nowiki>1=<nowiki> some text </nowiki></nowiki></code> to avoid situations that break the display format}} |
| ↓...s:Typographical Guidelines/20/nl | * Starting an Input or Output template on a new line will break the display format if it is within lists. Simply continue on the same line if you need to correct this. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/21/nl | * You can also combine input/output areas with [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SyntaxHighlight_GeSHi GeSHi syntaxhiglighting]. An input area like this {{Input|1=<nowiki>{{Input|<syntaxhighlight lang="php" line> # Initialise common code $preIP = dirname( __FILE__ ); require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" ); </syntaxhighlight>}}</nowiki> }} will result in {{Input|<syntaxhighlight lang="php" line> # Initialise common code $preIP = dirname( __FILE__ ); require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" ); </syntaxhighlight>}} |
| ↓...s:Typographical Guidelines/22/nl | * Single code words can be kept in-line by using {{Input|1=<nowiki><code></code></nowiki>}} It will <code>display</code> like this. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/23/nl | * {{Input|1=<nowiki><tt> </tt></nowiki>}} is useful for displaying filenames and paths. This looks like this: <tt> a/path/to/here </tt> |
| ↓...s:Typographical Guidelines/24/nl | == Block Quotes == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/25/nl | The tags <nowiki><blockquote></nowiki> and <nowiki></blockquote></nowiki> should be used when quoting other works or other pages. This produces a proportional italic font, with some padding. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/26/nl | <blockquote>Here is an example of the display that you get by using the blockquote tags.</blockquote> |
| ↓...s:Typographical Guidelines/27/nl | == Text in Section Headers == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/28/nl | Even though the criteria above may be met, do not use Bold text in section headers or in links. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/29/nl | == Text in Information, Note, Tip or Warning Templates == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/30/nl | Bold text should be avoided in the text within these templates. Italic text for emphasis may still be used - use sparingly for maximum effect. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/31/nl | == Lists == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/32/nl | You can have various kinds of lists in your pages — bulleted, numbered or itemized. Find details on the [[Special:myLanguage/Toolbox#Bulleted Lists|Toolbox]] page. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/33/nl | == Keeping things together == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/34/nl | After your text is written some markup is automatically added by the translation system. This means that whenever it sees a blank line, it starts a new unit. When your text is presented to translators, they typically see it one unit at a time, so it is important not to leave a blank lines in the middle of something that should be treated as a unit. Normally an entire paragraph should be kept in a single unit; and under no circumstance should a sentence be split between units! |
| ↓...s:Typographical Guidelines/35/nl | If you need a linebreak in the middle of a section, the preferred way to achieve this is without breaking units is to use <nowiki><br /></nowiki> at the end of the line where you want to break to occur (not on a new line). If you need space between the lines add <nowiki><br /><br /></nowiki>. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/36/nl | == Unbalanced brackets == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/37/nl | <!--}}-->The translation system marks any translated unit as incompletely translated if it contains any kind of unbalanced brackets. If you need to have unbalanced brackets in your text, please add a balancing bracket in a comment tag, like this:<br /> {{Input|1= <nowiki><!-- }} -->{{ A line |
| ↓...s:Typographical Guidelines/38/nl | Another line}}<!-- {{ --></nowiki> }}<!--{{--> This goes for all kinds of brackets, even ordinary parentheses. (Of course it is normally better to avoid blank lines within a mark up unit - see [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines#Keeping_things_together|Keeping things together]].) |
| ↓...s:Typographical Guidelines/39/nl | == Special Tags == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/40/nl | * <nowiki> <keycap></nowiki> and <nowiki> </keycap> </nowiki> denote (keyboard) key names e.g. <keycap>Enter</keycap> * <nowiki><keycap></keycap></nowiki> can also be used around groups of keys to be used concurrently, e.g. <keycap>Ctrl + Alt + F1</keycap> to launch a virtual terminal. (Note that "(space)+(space)" is used to link keys to be pressed concurrently). * Sequences of menu choices should use <nowiki> <menuchoice> </nowiki>and <nowiki> </menuchoice> </nowiki> for example <menuchoice> View -> Message List -> Aggregation -> Standard Mailing List </menuchoice> * In general, if the user needs to choose an element, even if it is not in a menu, the <nowiki><menuchoice></menuchoiсe></nowiki> markup should be used. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/41/nl | == The Problematic Pipe Symbol == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/42/nl | In some situations the pipe symbol cannot be used - for instance when giving parameters in a template - as it has a system meaning. In such cases please use <nowiki>{{!}}</nowiki>. For example, if you want to display a command line containing the pipe character using the <nowiki>{{Input|...}}</nowiki> template, the simplest way to do it is this: <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}}</nowiki></code> which displays {{Input|1=cmd1 {{!}} cmd2}} |
| ↓...s:Typographical Guidelines/46/nl | <br />If you just write <code><nowiki>{{Input|1=cmd1 | cmd2}}</nowiki></code> you get instead {{Input|1=cmd1 | cmd2}} the problem being, that <code>cmd2</code> is seen as a second parameter to the template, which in this case is not used. |
| ↓...s:Typographical Guidelines/47/nl | In many cases, you can also enclose the text containing the pipe character between <nowiki><nowiki>...</nowiki> </nowiki> tags, like this <code><nowiki>{{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki></nowiki><nowiki>}}</nowiki></code>, which also displays {{Input|1=<nowiki>cmd1 | cmd2</nowiki>}} |
| ↓...s:Typographical Guidelines/43/nl | == Translatable Content == |
| ↓...s:Typographical Guidelines/44/nl | Everything that is translatable is contained within <nowiki><translate> and </translate></nowiki> tags. In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point. The rule of thumb is "If in doubt, include it!". |
| ↓...s:Typographical Guidelines/45/nl | [[Category:Translator_Help]] |