(Poursuite de la traduction) |
(Traduction de l'introduction des deux dernières parties) |
||
| Line 15: | Line 15: | ||
; [[#Concepts|Concepts]] : Explication de concepts généraux sur la traduction de logiciels libres en général et sur KDE en particulier. Fonctionnement général et formats, possibilités techniques avancées, et processus de communication. | ; [[#Concepts|Concepts]] : Explication de concepts généraux sur la traduction de logiciels libres en général et sur KDE en particulier. Fonctionnement général et formats, possibilités techniques avancées, et processus de communication. | ||
| − | ; [[# | + | ; [[#Outils|Outils]] : Descriptions d'outils qui aident au processus de traduction, des scripts en ligne de commande aux applications graphiques multi-fonctionnelles. Leurs rôles possibles dans les concepts de traduction. |
| − | ; [[# | + | ; [[#Rythmes de travail|Rythmes de travail]] : Instructions et procédures quant à la contricution à la traduction de KDE, à différents niveaux d'engagement. Quel est le B.A.BA dans différents scénarios, et quels outils sont appropriés à chacun d'eux. |
{{tip|Si vous êtes nouveau/nouvelle, ne vous sentez pas intimidé(e) par l'étendue du système.}} | {{tip|Si vous êtes nouveau/nouvelle, ne vous sentez pas intimidé(e) par l'étendue du système.}} | ||
| Line 84: | Line 84: | ||
<!-- write about: lbundles, ll/data/... structure, out-of-source, in-source --> | <!-- write about: lbundles, ll/data/... structure, out-of-source, in-source --> | ||
| − | {{warning|La traduction de cette | + | == Outils == |
| + | |||
| + | De nombreux grands outils existent pour aider au processus de traduction. Certains sont assez généraux, et d'autres sont associés à la traduction de KDE. Les outils se présentent ainsi de différentes façons. Les outils les plus généraux ont souvent leur propre documentation, et ici est expliqué comment les utiliser avec KDE. Personnalisés, les outils de traduction spécifiques à KDE sont expliqués avec plus de détails, ils ont même parfois leur propre page de documentation. | ||
| + | |||
| + | {{warning|La traduction de cette section n'a pas encore été terminée.}} | ||
| + | |||
| + | == Rythmes de travail == | ||
| + | |||
| + | Il n'y a pas qu'une seule façon de participer à la traduction de KDE. Les contributeurs diffèrent par le nombre et l'orientation des efforts qu'ils mettent dans la traduction, et les articles sur le rythme de travail sont fournis pour guider les rôles fréquemment rencontrés. Sont aussi présentés les détails d'ordre technique, ainsi que ceux relatifs à l'organisation, qui ont de l'influence sur le travail des traducteurs. | ||
| + | |||
| + | {{warning|La traduction de cette section n'a pas encore été terminée.}} | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] | ||
Contents |
Languages: عربي | Asturianu | Català | Česky | Kaszëbsczi | Dansk | Deutsch | English | Esperanto | Español | Eesti | فارسی | Suomi | Français | Galego | Italiano | 日本語 | 한국어 | Norwegian | Polski | Português Brasileiro | Română | Русский | Svenska | Slovenčina | Slovenščina | српски | Türkçe | Tiếng Việt | Українська | 简体中文 | 繁體中文
Bienvenue, aventurier, dans l'univers de la traduction de KDE !
| Warning |
|---|
| Cette page a été récemment traduite à partir de la page anglaise, elle n'a donc pas encore été vérifiée |
Cette page est le pivot de tous les articles concernant la traduction de KDE. Les sujets couverts sont destinés à des choses détaillées, elles servent à informer et satisfaire la curiosité quant aux moyens de traduction de KDE. Et dans le but d'être "tout public" : pour les personnes découvrant un outil gratuit de traduction, pour les personnes expérimentées qui souhaitent participer, ou pour les traducteurs vétérans qui sont curieux des nouveaux développements.
Pour atteindre cet objectif, les sujets ne sont pas de structure linéaire, par nécessité. Quand vous lisez un livre, dans l'introduction, vous pouvez souvent trouver les instructions des auteurs sur la façon de "suivre" le livre : les possibles "chaines" de chapitres, dont chaque chapitre en nécessite un autre, et ce qui est optionnel. Donc, les sujets sont présentés ici, avec de nombreux points de sortie vers d'autres pages, qui dépendent des intérêts du lecteur.
Le pivot connecte actuellement trois catégories de sujets :
| Tip |
|---|
| Si vous êtes nouveau/nouvelle, ne vous sentez pas intimidé(e) par l'étendue du système. |
Il est important de correctement situer certains pans d'information dans l'univers de la traduction. Le lecteur peut être informé de ce qu'est une convention des traducteurs de KDE, quel outil spécial ils utilisent, et de quel concept est spécifique au contexte de KDE.
Bien que ceci soit une ressource centrée sur KDE, il n'est pas inutile de le lire en tant qu'exemple de certains éléments qui sont utilisés en dehors de KDE. Par exemple, le lecteur est susceptible de mieux comprendre le pourquoi et le comment du matériel présenté. De plus, il pourra aider à se familiariser avec d'autres environnements de traduction
Pour le meilleur et pour le pire, il n'y a aucun manque de framework, de format, de procédure, ou de toute autre vague notion dans lequel un traducteur de KDE pourrait "trébucher". Il y a donc quelques charges -- certaines choses à garder à l'esprit -- mais c'est également une source de divertissement, de défi à relever, mais aussi de satisfaction personnelle après avoir aider à faire progresser le résultat vers la perfection.
De nombreux grands outils existent pour aider au processus de traduction. Certains sont assez généraux, et d'autres sont associés à la traduction de KDE. Les outils se présentent ainsi de différentes façons. Les outils les plus généraux ont souvent leur propre documentation, et ici est expliqué comment les utiliser avec KDE. Personnalisés, les outils de traduction spécifiques à KDE sont expliqués avec plus de détails, ils ont même parfois leur propre page de documentation.
Il n'y a pas qu'une seule façon de participer à la traduction de KDE. Les contributeurs diffèrent par le nombre et l'orientation des efforts qu'ils mettent dans la traduction, et les articles sur le rythme de travail sont fournis pour guider les rôles fréquemment rencontrés. Sont aussi présentés les détails d'ordre technique, ainsi que ceux relatifs à l'organisation, qui ont de l'influence sur le travail des traducteurs.