Help:Wiki Translation (ru): Difference between revisions

From KDE TechBase
(Added translation to russian)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Template:I18n/Language Navigation Bar|Help:Wiki_Translation}}
{{Template:I18n/Language Navigation Bar|Help:Wiki_Translation}}
В данной статье описано, как '''переводить статьи на другие языки'''. Обязательно прочитайте последнюю секцию под названием [[#Important Notes|important notes]].
В данной статье описано, как '''переводить статьи на другие языки'''. Обязательно прочитайте раздел секцию под названием [[#Важные заметки|Важные заметки]].


== Шаг 1: Аббревиатуры языков ==
== Шаг 1: Аббревиатуры языков ==


В качестве примера предположим, что требуется перевести следующую страницу на немецкий язык:
Предположим, что требуется перевести следующую страницу на русский язык:
* [[Development/Tutorials]]
* [[Development/Tutorials]]
Аббревиатурой для немецкого языка является '''de''', так что все статьи будут иметь окончание " (de)" (с пробелом в начале).
Аббревиатурой для нашего языка является '''ru''', так что перевод статьи будет иметь окончание " (ru)" (с пробелом перед скобкой).
* [[Development/Tutorials (ru)]]


Ссылка:  [http://www.opticentre.net/FAQ/Languages/List-of-language-abbreviations/ список аббревиатур языков].
Ссылка:  [http://www.opticentre.net/FAQ/Languages/List-of-language-abbreviations/ список аббревиатур языков].


== Шаг 2: Создание статьи ==
== Шаг 2: Панель навигации языков (language navigation bar) ==


Иногда ссылка на панели навигации языков уже существует. В подобных случаях достаточно просто пройти по ссылке на перевод статьи на нужный вам язык. В противном случае создайте статью вручную:
Иногда языковая панель навигации уже имеется (как на главной или данной странице). Если это так, перейдите к следующему шагу.
* [[Development/Tutorials (de)]]
В качестве базового содержимого (макета) просто используйте материал с оригинальной статьи на английском.


== Шаг 3: Панель навигации языков (language navigation bar) ==
Если статья ещё не была переведена ни на один язык и панели нет, вам придётся добавить её в самое начало оригинальной статьи:
 
Чтобы иметь панель навигации языков, статья должна содержать следующую шаблонную строку.
* <nowiki>{{Template:I18n/Language Navigation Bar|Development/Tutorials}}</nowiki>
* <nowiki>{{Template:I18n/Language Navigation Bar|Development/Tutorials}}</nowiki>
Эта волшебная строка создаст панель навигации языков для статьи <tt>Development/Tutorials</tt>. Обратите внимание, что она не содержит аббревиатуры языка.
Эта волшебная строка создаст панель навигации языков для статьи <tt>Development/Tutorials</tt>.  
 
== Step 4: Язык отсутствует? ==
 
Если язык отсутствует, то следует найти верную аббревиатуре (см. Шаг 1). В примере выше была аббревиатура " (de)".


Отредактируйте [[Template:I18n/Language Navigation Bar]] и добавьте язык, на который хотите перевести:
== Шаг 3: Создание статьи ==
<nowiki><span lang="de">[[{{{1}}}_(de)|Deutsch]]</span></nowiki>
Если языковая панель навигации уже имеется, достаточно просто пройти по ссылке для русского языка. Если статьи на нашем языке ещё нет, ссылка будет отмечена красным, а при переходе по ней вам будет сразу предложено создать статью:
Замените 'de' требуемой аббревиатурой и исправьте отображаемое название.
* [[Development/Tutorials (ru)]]
В качестве базового содержимого скопируйте исходный материал с оригинальной статьи на английском (доступен по нажатию '''Edit''' в самом верху страницы).


== Важные заметки ==
== Важные заметки ==
В связи с тем, что wiki использует [[Help:Wiki Structure|subpages]], наиболее вероятно, что переводчики могут столкнуться со следующими проблемами.
В связи с тем, что в wiki используются [[Help:Wiki Structure|подстраницы]], наиболее вероятно, что переводчики могут столкнуться со следующими проблемами.


Предположим, что существуют следующие страницы:
Предположим, что существуют следующие страницы:
  1. Development/Tutorials
  1. Development/Tutorials
  2. Development/Tutorials/Debugging
  2. Development/Tutorials/Debugging
Далее предположим, что вы собираетесь переводить (1) на немецкий (postfix ''de'').
Далее предположим, что вы собираетесь переводить (1) на немецкий (окончание ''de'').


В результате появится страница
В результате появится страница
  3. Development/Tutorials_(de)
  3. Development/Tutorials_(de)
Исходное содержимое (на английском) использует относительные ссылки, наподобие <tt>/Debugging</tt>. Перевод ''Debugging'' из (3) может перевести к  
Исходное содержимое (на английском) использует относительные ссылки, наподобие <tt>/Debugging</tt>. Перевод ''Debugging'' из (3) может привести к  
  Development/Tutorials_(de)/Debugging      # неверно, or
  Development/Tutorials_(de)/Debugging      # неверно, или
  Development/Tutorials_(de)/Debugging_(de) # неверно
  Development/Tutorials_(de)/Debugging_(de) # неверно
'''Это неверно.'''
'''Это неверно.'''


Основное правило: аббревиатуры языков всегда находятся в самом конце названия статьи, таким образом  '''правильная ссылка''' будет выглядеть, как
Основное правило: аббревиатуры языков всегда находятся в самом конце названия статьи, таким образом  '''правильная ссылка''' будет выглядеть так:
  Development/Tutorials/Debugging_(de)
  Development/Tutorials/Debugging_(de)
Поэтому все ссылки в статье должны использовать абсолютный путь (так что в начале ссылок wiki отсутствует cлеш '/').
Поэтому все ссылки в статье должны использовать абсолютный путь (так что в начале ссылок wiki отсутствует cлэш '/').


== Контроль качества ==
== Контроль качества ==


Системные администраторы и контрибьюторы стараются постоянно следить за содержимым страниц, но при наличии иностранных языков это становится тяжело. Было бы неплохо, если бы вы '''добавляли себя в список наблюдения (Watch list)''' (просто кликнув ''Следить''). Теперь, когда статья будет изменена, вы получите по почте уведомление. Это поможет поддерживать wiki в "чистом" состоянии и предохранять, например, от спама, который, к несчастью, уже появился.
Системные администраторы и контрибьюторы стараются постоянно следить за содержимым страниц, но при наличии иностранных языков это становится тяжело. Если вы занимаетесь какой-то статьёй, '''добавляйте себя в список наблюдения (Watch list)''' (для этого нажмите '''Watch''' в правом верхнем углу). После этого в случае изменения статьи вы получите по почте уведомление. Это поможет поддерживать wiki в "чистом" состоянии и предохранять, например, от спама, который, к несчастью, уже появился.
 
Чтобы переводы оставались актуальными, желательно также периодически проверять оригинальные статьи и, просматривая Diff с помощью функции сравнения в '''History''', вносить соответствующие изменения в перевод.


== От команды kde.ru. Советы/полезная информация ==
== Перевод на русский. Советы/полезная информация ==


Не забывайте о существовании словарей компьютерных терминов и следить за соблюдением правил, принятых командой kde.ru:
Не забывайте о существовании словарей компьютерных терминов и следить за соблюдением правил таких:
http://l10n.org.ua/l10n.html
http://l10n.org.ua/l10n.html


Line 62: Line 58:
Полезные ссылки:
Полезные ссылки:
[http://www.kde.ru/ Сайт российской команды локализации KDE]
[http://www.kde.ru/ Сайт российской команды локализации KDE]
[http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian  Подписка на рассылку команды kde.ru]
[http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian  Подписка на список рассылки команды kde.ru]

Revision as of 21:03, 25 July 2007


Help:Wiki_Translation

В данной статье описано, как переводить статьи на другие языки. Обязательно прочитайте раздел секцию под названием Важные заметки.

Шаг 1: Аббревиатуры языков

Предположим, что требуется перевести следующую страницу на русский язык:

Аббревиатурой для нашего языка является ru, так что перевод статьи будет иметь окончание " (ru)" (с пробелом перед скобкой).

Ссылка: список аббревиатур языков.

Шаг 2: Панель навигации языков (language navigation bar)

Иногда языковая панель навигации уже имеется (как на главной или данной странице). Если это так, перейдите к следующему шагу.

Если статья ещё не была переведена ни на один язык и панели нет, вам придётся добавить её в самое начало оригинальной статьи:

  • {{Template:I18n/Language Navigation Bar|Development/Tutorials}}

Эта волшебная строка создаст панель навигации языков для статьи Development/Tutorials.

Шаг 3: Создание статьи

Если языковая панель навигации уже имеется, достаточно просто пройти по ссылке для русского языка. Если статьи на нашем языке ещё нет, ссылка будет отмечена красным, а при переходе по ней вам будет сразу предложено создать статью:

В качестве базового содержимого скопируйте исходный материал с оригинальной статьи на английском (доступен по нажатию Edit в самом верху страницы).

Важные заметки

В связи с тем, что в wiki используются подстраницы, наиболее вероятно, что переводчики могут столкнуться со следующими проблемами.

Предположим, что существуют следующие страницы:

1. Development/Tutorials
2. Development/Tutorials/Debugging

Далее предположим, что вы собираетесь переводить (1) на немецкий (окончание de).

В результате появится страница

3. Development/Tutorials_(de)

Исходное содержимое (на английском) использует относительные ссылки, наподобие /Debugging. Перевод Debugging из (3) может привести к

Development/Tutorials_(de)/Debugging      # неверно, или
Development/Tutorials_(de)/Debugging_(de) # неверно

Это неверно.

Основное правило: аббревиатуры языков всегда находятся в самом конце названия статьи, таким образом правильная ссылка будет выглядеть так:

Development/Tutorials/Debugging_(de)

Поэтому все ссылки в статье должны использовать абсолютный путь (так что в начале ссылок wiki отсутствует cлэш '/').

Контроль качества

Системные администраторы и контрибьюторы стараются постоянно следить за содержимым страниц, но при наличии иностранных языков это становится тяжело. Если вы занимаетесь какой-то статьёй, добавляйте себя в список наблюдения (Watch list) (для этого нажмите Watch в правом верхнем углу). После этого в случае изменения статьи вы получите по почте уведомление. Это поможет поддерживать wiki в "чистом" состоянии и предохранять, например, от спама, который, к несчастью, уже появился.

Чтобы переводы оставались актуальными, желательно также периодически проверять оригинальные статьи и, просматривая Diff с помощью функции сравнения в History, вносить соответствующие изменения в перевод.

Перевод на русский. Советы/полезная информация

Не забывайте о существовании словарей компьютерных терминов и следить за соблюдением правил таких: http://l10n.org.ua/l10n.html

При переводе может помочь Urban Dictionary.

Полезные ссылки: Сайт российской команды локализации KDE Подписка на список рассылки команды kde.ru