(→Kross) |
|||
| (5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | |||
| − | |||
| − | + | Les tutoriels sont la méthode la plus rapide pour découvrir ce que KDE peut faire pour vous, et comment mettre en place ces solutions. Vous trouverez ici la liste des tutoriels disponibles pour '''KDE4'''. Les tutoriels pour KDE3 et KDE2 sont disponibles en bas de cette page. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | ;[[Development/Tutorials/KDE4 | + | == Débuter == |
| − | :'' | + | ;[[Development/Tutorials/Programming Tutorial KDE 4|Introduction à la programmation sous KDE4]] |
| + | :''Si vous êtes intéressé(e) par la possibilité de créer des applications avec KDE4 et que vous ne savez pas comment faire, cette série de tutoriels est faite pour vous.'' | ||
| − | ;[[Development/Tutorials/ | + | ;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide|Porter votre application]] |
| − | :'' | + | :''Aide pour faire passer votre application de Qt3/KDE3 à Qt4/KDE4'' |
| − | ;[[Development/Tutorials/ | + | ;[[Development/Tutorials/CMake|Introduction à CMake]] |
| − | :'' | + | :''Comment utiliser le système CMake sous KDE4.'' |
| − | ;[[Development/Tutorials/ | + | ;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes|Erreurs courantes de programmation]] |
| − | :'' | + | :''Il existe des erreurs courantes lors du dévelopement d'applications Qt et KDE ; apprenez à les éviter.'' |
| − | ;[[Development/Tutorials/ | + | ;[[Development/Tutorials/Using Qt Designer|Utiliser Qt Designer pour créer un GUI (interface utilisateur)]] |
| − | :'' | + | :''Comment créer des fichiers UI avec Qt Design, et comment les intégrer à un programme KDE.'' |
| − | == | + | == Tester et déboguer == |
| − | ;[[Development/Tutorials/Debugging| | + | ;[[Development/Tutorials/Debugging|Déboguer votre application]] |
| − | :'' | + | :''Conseils, outils, et techniques à utiliser pour déboguer votre application KDE.'' |
| − | ;[[Development/Tutorials/Unittests| | + | ;[[Development/Tutorials/Unittests|Ecrire des tests unitaires pour Qt4 et KDE4 avec QTestLib]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html Lien original]) |
| − | :'' | + | :''Tutoriel par [mailto:bradh@frogmouth.net Brad Hards] qui explique comment écrire des tests unitaires en utilisant le framework QTestLib. Il se présente comme un tutoriel basé sur un exemple, et est encore en cours de développement.'' |
| − | ;[[Development/Tutorials/Code_Checking| | + | ;[[Development/Tutorials/Code_Checking|Méthodes semi-automatiques pour trouver des erreurs dans le code]] |
| − | :''Techniques | + | :''Techniques que vous pouvez utiliser pour trouver des erreurs dans du code KDE'' |
| − | == | + | == Gérer les données de configuration avec KConfig == |
| − | ;[[Development/Tutorials/KConfig|Introduction | + | ;[[Development/Tutorials/KConfig|Introduction à KConfig]] |
| − | :'' | + | :''Un aperçu des classes de KConfig et de comment les utiliser dans le code de votre application'' |
| − | ;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT| | + | ;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|Utiliser KConfig XT]] |
| − | :'' | + | :''Tutoriel sur l'utilisation efficace du framework KConfig XT.'' |
| − | == | + | == Localisation == |
| − | ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Introduction | + | ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Introduction à l'Unicode]] |
| − | :'' | + | :''Une introduction à ce qu'est l'Unicode et comment le gérer dans les applications KDE.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Ecrire des applications localisables]] |
| − | :'' | + | :''Ce tutoriel explique ce qu'est la localisation, pourquoi elle est importante, et comment s'assurer que votre application est prête à être localisée. Une obligation de lecture pour tout développeur d'application.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Eviter les erreurs courantes relatives à la localisation]] |
| − | :'' | + | :''Il existe des erreurs courantes de programmation qui empêchent une application d'être correctement localisée. Apprenez comment les éviter facilement.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|Créer un module de localisation pour KDE]] |
| − | :'' | + | :''Créer et installer le support d'un langage pour le module de localisation de KDE (l10n) est une bonne idée pour les applications se trouvant dans le dépôt principal de KDE. Ceci vous permettra de tester votre application dans d'autres langues et de trouver les problèmes. Apprenez à faire ceci en lisant ce tutoriel.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Insérer i18n dans le système de build]] |
| − | :'' | + | :''Une fois que votre application est prête à être localisée, l'étape suivante est de s'assurer que les fichiers de traduction sont créés automatiquement et qu'ils sont à jour. Ce tutoriel explique les modifications nécessaires de CMakeFile.txt et le processus de distribution des catalogues de messages avec votre application.'' |
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Common i18n Challenges and Solutions]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Common i18n Challenges and Solutions]] | ||
| Line 120: | Line 117: | ||
:''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.'' | :''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.'' | ||
| − | === Nepomuk === | + | === [http://nepomuk.kde.org Nepomuk] === |
| − | ; [[Development/Tutorials/Metadata/ | + | ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Quickstart|Nepomuk Quickstart]] |
| − | :''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the | + | :''How to use Nepomuk resources in a quick and painless way without much fuss.'' |
| + | |||
| + | ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/RDFIntroduction|RDF and Ontologies in Nepomuk]] | ||
| + | :''An introduction to RDF and the usage of ontologies in Nepomuk.'' | ||
| + | |||
| + | ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Resources|Handling Resources with Nepomuk]] | ||
| + | :''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.'' | ||
| + | |||
| + | ; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/ResourceGenerator|Using the Nepomuk Resource Generator]] | ||
| + | :''Nepomuk includes a resource generator which creates convenience classes for handling metadata.'' | ||
== Hardware Awareness (Solid) == | == Hardware Awareness (Solid) == | ||
Les tutoriels sont la méthode la plus rapide pour découvrir ce que KDE peut faire pour vous, et comment mettre en place ces solutions. Vous trouverez ici la liste des tutoriels disponibles pour KDE4. Les tutoriels pour KDE3 et KDE2 sont disponibles en bas de cette page.