Difference between revisions of "Development/Tutorials (fi)"

Jump to: navigation, search
(Palvelut: Sovellukset ja lisäosat)
 
(80 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Template:I18n/Language Navigation Bar (fi)|Development/Tutorials_(fi)}}
 
  
Opastusohjeet ovat nopein tapa l&ouml;yt&auml;&auml;, mit&auml; KDE tekee sinulle ja kuinka se tekee. T&auml;ss&auml; on luettelo t&auml;ll&auml; hetkell&auml; k&auml;ytett&auml;vist&auml; opetusohjelmista <b>KDE4:lle</b>. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle on saatavilla t&auml;m&auml;n sivun lopussa.
 
  
== Perehdytys KDE 4 ohjelmointiin ==
+
Täältä löytyvät ohjeet ovat nopein tapa saada selville, mitä KDE tekee ja kuinka se toimii. T&auml;ss&auml; on luettelo t&auml;ll&auml; hetkell&auml; k&auml;ytett&auml;vist&auml;  <b>KDE4</b>-oppaista. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle löytyy t&auml;m&auml;n sivun lopusta.
Kiinnostaako sovellusten kehitt&auml;minen KDE 4:lle? T&auml;m&auml; opastusohjesarja on tarkoitettu niille, jotka ovat aloittelijoita KDE ohjelmoinnissa.
+
;[[Development/Tutorials/First program|Hei maailma!]]
+
:''Esiperehdytt&auml;minen KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin''
+
  
;[[Development/Tutorials/Using KXmlGuiWindow|Main-ikkunan luonti]]
+
== Johdanto KDE 4 -ohjelmointiin ==
:''T&auml;m&auml; opastusohje n&auml;ytt&auml;&auml; sovelluksen kaikkein t&auml;rkeimm&auml;n kohteen taikuuden: main-ikkunan.''
+
Kiinnostaako sovellusten kehitt&auml;minen KDE 4:lle? T&auml;m&auml; ohjesarja on tarkoitettu KDE-ohjelmointia aloitteleville.
 +
;[[Development/Tutorials/First program (fi)|Hei maailma!]]
 +
:''Johdatus KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin''
  
;[[Development/Tutorials/Using KActions|KActions-k&auml;ytt&ouml;]]
+
;[[Development/Tutorials/Using KXmlGuiWindow (fi)|Main-ikkunan luonti]]
:''Kuinka lis&auml;t&auml;&auml;n toimintoja valikkoihin ja ty&ouml;kalupalkkeihin.''
+
:''T&auml;m&auml; ohje opettaa t&auml;rkeimm&auml;n taikatempun: main-ikkunan tekemisen.''
 +
 
 +
;[[Development/Tutorials/Using KActions (fi)|KActions ja XMLGUI]]
 +
:''Toimintojen lisääminen valikoihin ja ty&ouml;kalupalkkeihin.''
 +
 
 +
;[[Development/Tutorials/Saving_and_loading (fi)|Tallentaminen ja avaaminen]]
 +
:''Tässä opit, kuinka tiedostoja tallennetaan ja avataan.''
  
 
== Perusteet ==
 
== Perusteet ==
;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide|Sovelluksen siirto]]
+
;[[Development/Tutorials/KDE4 Porting Guide (fi)|Sovelluksen siirto]]
:''Opaste sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een''
+
:''Opas sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een''
  
;[[Development/Tutorials/CMake|CMake-perehdytys]]
+
;[[Development/Tutorials/CMake_(fi)|CMake-johdatus]]
:''Kuinka k&auml;ytt&auml;&auml; KDE4:n k&auml;ytt&auml;m&auml;&auml; CMake-rakentamisj&auml;rjestelm&auml;&auml;.''
+
:''Tämä opas kertoo, kuinka CMake-rakentamisj&auml;rjestelm&auml;&auml; käytetään.''
  
 
;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes|Yleiset ohjelmointivirheet]]
 
;[[Development/Tutorials/Common Programming Mistakes|Yleiset ohjelmointivirheet]]
:''Sekalaiset yleiset virheet, jotka tehd&auml;&auml;n Qt- ja KDE-sovellusten kehitt&auml;misen aikana ja kuinka v&auml;ltt&auml;&auml; ne.''
+
:''Tässä esitellään yleisiä Qt- ja KDE-sovellusten kehittämisessä tehtäviä virheitä, samalla opit välttämään ne..''
 
+
;[[Development/Tutorials/Using Qt Designer|K&auml;ytet&auml;&auml;n Qt Designer-ohjelmaa k&auml;ytt&ouml;liittymien luomiseen]]
+
:''Kuinka luoda UI-tiedostot designer-ohjelmalla ja kuinka integroida ne KDE-ohjelmaan.''
+
  
;[[Development/Tutorials/Command-Line Options|K&auml;ytet&auml;&auml;n komentorivivalitsimia]]
+
;[[Development/Tutorials/Using Qt Designer_(fi)|K&auml;ytet&auml;&auml;n Qt Designer-ohjelmaa k&auml;ytt&ouml;liittymien luomiseen]]
:''Prosessoidaan ja haetaan komentoriviargumentit helposti KDE:n komentoriviargumenttiluokilla.''
+
:''Kuinka UI-tiedostoja luodaan Qt Designer -ohjelmalla, ja kuinka ne integroidaan KDE-ohjelmaan.''
  
 
== Testaus ja virheenj&auml;ljitys ==
 
== Testaus ja virheenj&auml;ljitys ==
  
 
;[[Development/Tutorials/Debugging|Sovelluksesi virheenj&auml;ljitys]]
 
;[[Development/Tutorials/Debugging|Sovelluksesi virheenj&auml;ljitys]]
:''Vihjeit&auml;, ty&ouml;kaluja ja tekniikoita sovellettavaksi kun j&auml;ljitet&auml;&auml;n KDE-sovelluksesi virheit&auml;''
+
:''Vihjeit&auml;, ty&ouml;kaluja ja tekniikoita sovellettavaksi virheiden jäljittämiseksi KDE-sovelluksesta''
  
 
;[[Development/Tutorials/Unittests|Kirjoitetaan yksikk&ouml;testej&auml; Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html Alkuper&auml;inen linkki])
 
;[[Development/Tutorials/Unittests|Kirjoitetaan yksikk&ouml;testej&auml; Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/writingunittests/writingunittests.html Alkuper&auml;inen linkki])
:''[mailto:bradh@frogmouth.net Brad Hards]in opastusohje, joka kuvailee kuinka kirjoittaa yksikk&ouml;testej&auml; k&auml;ytt&auml;en QTestLib-kehyst&auml;. Se esitell&auml;&auml;n esimerkkiperustaisena opastusohjeena ja on yh&auml; kehittelyn alaisena.''
+
:''[mailto:bradh@frogmouth.net Brad Hards]in opas, joka esittää kuinka kirjoittaa yksikk&ouml;testej&auml; k&auml;ytt&auml;en QTestLib-kehyst&auml;. Opas perustuu esimerkkeihin, ja sitä kehitetään yhä.''
  
 
;[[Development/Tutorials/Code_Checking|Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet]]
 
;[[Development/Tutorials/Code_Checking|Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet]]
Line 42: Line 42:
  
 
== Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla ==
 
== Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla ==
;[[Development/Tutorials/KConfig|KConfig-perehdytys]]
+
;[[Development/Tutorials/KConfig|KConfig-johdanto]]
 
:''Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niit&auml; k&auml;ytet&auml;&auml;n sovelluskoodissasi''
 
:''Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niit&auml; k&auml;ytet&auml;&auml;n sovelluskoodissasi''
  
 
;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|KConfig XT-k&auml;ytt&ouml;]]
 
;[[Development/Tutorials/Using KConfig XT|KConfig XT-k&auml;ytt&ouml;]]
:''Opastusohjelma siit&auml; kuinka k&auml;ytet&auml;n tehokkaasti KConfig XT-kehyst&auml;.''
+
:''Opas siit&auml; kuinka k&auml;ytet&auml;n tehokkaasti KConfig XT-kehyst&auml;.''
  
 
;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files|KConfig-tiedostojen p&auml;ivitys]]
 
;[[Development/Tutorials/Updating KConfig Files|KConfig-tiedostojen p&auml;ivitys]]
:''Opastusohjelma siit&auml; kuinka kirjoittaa p&auml;ivitysskripti, joka pit&auml;&auml; sovelluksesi konfiguraatiotiedostomuodon synkronissa k&auml;ytt&auml;j&auml;n jo olemassa olevien konfiguraatiotiedostojen kanssa''
+
:''Opastus päivitysskriptin kirjoittamiseksi. Päivitysskripti pitää sovelluksesi asetustiedostot yhdenmukaisena jo olemassa olevien asetustiedostojen kanssa''
  
 
== Palvelut: Sovellukset ja lis&auml;osat ==
 
== Palvelut: Sovellukset ja lis&auml;osat ==
;[[Development/Tutorials/Services/Introduction|Services-palvelukehysperehdytys]]
+
;[[Development/Tutorials/Services/Introduction|Services-palvelukehys]]
:''Yleiskuva Services-palvelukehyksest&auml; KDE:ssa ja mit&auml; se tarjoaa sovelluskehitt&auml;j&auml;lle. Kattaa j&auml;rjestelm&auml;konfiguraatiov&auml;limuistin (SyCoCa), l&auml;hdedatatiedostot ja mit&auml; indeksoituja tietoja voidaan k&auml;ytt&auml;&auml;.''
+
:''Yleiskuva Services-palvelukehyksest&auml; KDE:ssa ja siitä, mit&auml; se tarjoaa sovelluskehitt&auml;j&auml;lle. Kattaa j&auml;rjestelm&auml;konfiguraatiov&auml;limuistin (SyCoCa), l&auml;hdedatatiedostot ja mit&auml; indeksoituja tietoja voidaan k&auml;ytt&auml;&auml;.''
  
;[[Development/Tutorials/Services/Traders|Services-palvelujen l&ouml;t&auml;minen k&auml;ytt&auml;en Trader-kyselyj&auml;]]
+
;[[Development/Tutorials/Services/Traders|Services-palvelujen l&ouml;yt&auml;minen k&auml;ytt&auml;en Trader-kyselyj&auml;]]
:''Kuinka l&ouml;yt&auml;&auml; palveluja, kuten lis&auml;osat tai mime-tyypit, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa k&auml;ytt&auml;en Trader-kyselysyntaksia''
+
:''Kuinka löydät Trader-kyselysyntaksia käyttäen lisäosien tai mime-tyyppien kaltaisia palveluita, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa.''
  
 
;[[Development/Tutorials/Services/Plugins|Luodaan ja ladataan lis&auml;osia k&auml;ytt&auml;en KService-palvelua]]
 
;[[Development/Tutorials/Services/Plugins|Luodaan ja ladataan lis&auml;osia k&auml;ytt&auml;en KService-palvelua]]
:''Opi kuinka m&auml;&auml;ritell&auml; r&auml;&auml;t&auml;l&ouml;ityj&auml; lis&auml;osatyyppej&auml;, l&ouml;ydet&auml;&auml;n asennettuja lis&auml;osia (mukaan lukien kolmansien osapuolien lis&auml;osat) ja lataa ne helpolla tavalla ja siirett&auml;ss&auml; muodossa KService-palvelua k&auml;ytt&auml;en.''
+
:''Opi määrittelemään lis&auml;osatyyppej&auml;, l&ouml;ydet&auml;&auml;n asennettuja lis&auml;osia (myös kolmansien osapuolien lis&auml;osat) ja lataamaan ne helposti ja siirett&auml;v&auml;ss&auml; muodossa KService-palvelun avulla.''
  
 
== Lokalisointi ==
 
== Lokalisointi ==
 
;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]]
 
;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]]
:''Perehdytys mit&auml; Unicode-merkist&ouml;&ouml;n samoin kuin kuinka k&auml;sitell&auml; Unicode-dataa KDE-sovelluksissa.''
+
:''Johdatus Unicode-merkist&ouml;&ouml;n sekä Unicode-datan käsittelyyn KDE-sovelluksissa.''
  
 
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mieless&auml;]]
 
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mieless&auml;]]
:''This tutorial covers what localization is, why it's important and how to ensure your application is ready to be localized. A must read for all application developers.''
+
:''T&auml;m&auml; opas kertoo, mit&auml; lokalisointi on, miksi se on t&auml;rke&auml;&auml; ja kuinka taataan, ett&auml; sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. V&auml;ltt&auml;m&auml;t&ouml;ntä luettavaa kaikille sovelluskehitt&auml;jille.''
  
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Avoiding Common Localization Pitfalls]]
+
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Yleisten lokalisoitinkuoppien v&auml;ltt&auml;minen]]
:''There are several common mistakes that prevent applications from being properly localized. Find out what they are and how to easily avoid them in this tutorial.''
+
:''Monet yleiset virheet est&auml;v&auml;t sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvit&auml; t&auml;st&auml; oppaasta mit&auml; nämä virheet ovat, ja kuinka vältät ne.''
  
; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|Building KDE's Localization Module]]
+
; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen]]
:''Building and installing language support from KDE's localization (l10n) module is a good idea for those working on applications in the main KDE repository. Doing so will allow you to test your application in another language and spot problem areas. Learn how to do just that in this tutorial.''
+
:''Tämän oppaan avulla opit rakentamaan ja asentamaan kielituen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista, mikä on hyv&auml; ajatus KDE-pääsovellusten kanssa työskennellessä. Tekem&auml;ll&auml; niin voit testata sovellustasi toisella kielell&auml; ja paikantaa ongelma-alueet.''
  
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Incorporating i18n Into the Build System]]
+
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Sis&auml;llyt&auml; i18n rakentamisj&auml;rjestelm&auml;&auml;n]]
:''Once your application is ready to be localized, the next step is to ensure that translation files are built automatically and kept up to date. This tutorial covers the necessary CMakeFiles.txt additions as well the process of distributing the resulting message catalogs with your application.''
+
:''Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, ett&auml; k&auml;&auml;nn&ouml;stiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidet&auml;&auml;n ajan tasalla. T&auml;m&auml; ohje kattaa v&auml;ltt&auml;tt&ouml;m&auml;t CMakeFiles.txt-lis&auml;kset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.''
  
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Common i18n Challenges and Solutions]]
+
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut]]
:''This tutorial covers challenges that you may eventually run into such as translating handbooks and other data that exists outside of the source code, merging and handling obsolete .po files, dealing with freezes, coding in languages other than English and creating independent releases of or moving applications between KDE modules.''
+
:''Tämä opas käsittelee yleisiä lokalisointiongelmia: käsikirjojen kääntämistä, vanhentuneiden .po-tiedostojen yhdistelemistä ja käsittelemistä, versiojäädytyksiä, muilla kielillä kuin englanti koodaamista, riippumattomien julkaisujen luomista, sekä sovellusten siirtämistä KDE-moduulien välillä.''
  
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semantic Markup of Messages]]
+
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semanttiset sanomamerkinn&auml;t]]
:''To ensure consistent presentation and more meaningful representations of messages in applications, semantic markup can be applied to messages marked for translation using the KUIT system. This tutorial describes how this system works.''
+
:''Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymm&auml;rt&auml;miseksi sovelluksissa voidaan liitt&auml;&auml; sanomiin semanttinen merkint&auml; k&auml;ytt&auml;en KUIT-j&auml;rjestelm&auml;&auml;. T&auml;m&auml; opas esittää, kuinka t&auml;m&auml; j&auml;rjestelm&auml; toimii.''
  
 
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]]
 
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]]
:''The Krazy code checker scans KDE's code and reports common i18n mistakes.''
+
:''Krazy-kooditarkistin etsii KDE:n koodia ja ilmoittaa yleisist&auml; i18n-erehdyksist&auml;.''
  
 
== Dokumentaatio ==
 
== Dokumentaatio ==
  
 
;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API-dokumentaatio]]
 
;[[Development/Tutorials/API_Documentation|API-dokumentaatio]]
:''T&auml;m&auml; opastusohje selitt&auml;&auml; kuinka dokumentoida APIsi oikein.''
+
:''T&auml;m&auml; opas esittää, kuinka API dokumentoidaan oikein.''
  
 
;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man-sivut]]
 
;[[Development/Tutorials/Man_Pages|Man-sivut]]
:''Kirjoitetaan ja luodaan viitek&auml;sikirjasivuja.''
+
:''Kirjoitetaan ja luodaan käsikirjasivuja.''
  
 
== Sovellusautomaatio ja skriptaus ==
 
== Sovellusautomaatio ja skriptaus ==
  
 
=== D-Bus ===
 
=== D-Bus ===
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus-perehdytys]]
+
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Introduction|D-Bus-johdanto]]
:''Suoraan etenev&auml; perehdytt&auml;minen ydinkonsepteista D-Bus:ssa sovelluskehitt&auml;j&auml;n n&auml;k&ouml;kulmasta, t&auml;m&auml; opastusohje kattaa sen mit&auml; D-Bus on ja kuinka sovelluksen voivat k&auml;ytt&auml;&auml; sit&auml;.''
+
:''Suoraviivainen johdanto keskeisiin D-Bus -konsepteihin sovelluskehitt&auml;j&auml;n n&auml;k&ouml;kulmasta. Ohje esittää, mikä D-Bus on ja kuinka sovellukset voivat k&auml;ytt&auml;&auml; sit&auml;.''
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|Haetaan D-Bus rajapintoja]]
+
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Accessing Interfaces|D-Bus-rajapintojen käyttäminen]]
:''Vaiheittain etenev&auml; opas D-Bus-metodien kutsumisesta ja kytkeytymisest&auml; D-Bus-signaaleihin k&auml;ytt&auml;en QtDBus-v&auml;yl&auml;&auml;.''
+
:''Vaiheittain etenev&auml; opas D-Bus -metodien kutsumisesta ja kytkeytymisest&auml; D-Bus -signaaleihin QtDBus-v&auml;yl&auml;&auml; k&auml;ytt&auml;en.''
 
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]]
 
; [[Development/Tutorials/D-Bus/Intermediate_D-Bus|Intermediate D-Bus]]
 
:''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.''
 
:''Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.''
Line 111: Line 111:
  
 
=== Konqueror ===
 
=== Konqueror ===
; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Creating Konqueror Service Menus]]
+
; [[Development/Tutorials/Creating Konqueror Service Menus|Luodaan Konqueror-palveluvalikoita]]
:''This tutorial shows you how to create mimetype-specific actions in Konqueror's context menu (aka "servicemenus").''
+
:''Tämä ohje näyttää, kuinka luodaan mime-tyyppikohtaisia toimintoja näytettäväksi Konquerorin asiayhteysvalikossa (tunnetaan myös nimellä "palveluvalikot").''
  
 
=== Kross ===
 
=== Kross ===
 
; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Kross-perehdytys]]
 
; [[Development/Tutorials/Kross/Introduction|Kross-perehdytys]]
:''An introduction to the Kross Scripting Framework.''
+
:''Perehdytys Kross-skriptauskehykseen.''
  
 
; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hei maailma!]]
 
; [[Development/Tutorials/Kross/Hello_World|Hei maailma!]]
:''A first application with working kross code.''
+
:''Ensimmäinen sovellus toimivalla kross-koodilla.''
  
; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Connecting Signals and Slots in Kross]]
+
; [[Development/Tutorials/Kross/Connecting_Signals_and_slots_in_Kross|Yhdistetään signaaleja ja Slots Kross:ssa]]
:''Simple demonstration of connecting object signals with script slots''
+
:''Yksinkertainen demo-ohjelma objektien signaalien kytkemistä skriptisloteilla''
  
; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|Scripts as Plugins with Kross]]
+
; [[Development/Tutorials/Kross/Scripts-as-Plugins|Skriptit Kross-lisäosina]]
:''This tutorial provides a step-by-step introduction how to integrate scripts as plugins into a KDE application.''
+
:''Tämä ohje opastaa vaihe vaiheelta integroimaan skriptejä KDE-sovelluksen lisäosiksi.''
  
 
=== KOffice ===
 
=== KOffice ===
; [[Development/Tutorials/KOffice-yleiskatsaus]]
+
; [[Development/Tutorials/KOffice Overview|KOffice-yleiskuvaus]]
:''This document shows an overview of the different KOffice plugin types and tells you what each of their purpose and strengths are.''  If you are new with KOffice plugins, this is the place to start.
+
:''Tämä dokumentti esittää erilaisten KOffice-liitännäisten yleiskuvauksen ja kertoo, mikä on kunkin käyttötarkoitus ja erityisvahvuus.''  Jos olet aloittelija KOffice-lisäosien kohdalla, kannattaa aloittaa tästä.
  
; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|Creating KOffice Flake Plugins]]
+
; [[Development/Tutorials/Write a Flake Plugin|Luodaan KOffice Flake-lisäosia]]
:''This tutorial shows you how you can build a plugin for KOffice applications to allow you embed content in ODF documents using Flake.''
+
:''Tämä opas näyttää, kuinka Koffice-sovelluksiin rakennetaan lisäosia, joiden avulla voidaan ODF-dokumentteihin upottaa sisältöä Flaken avulla.''
  
 
; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord-skriptaus]]
 
; [[Development/Tutorials/KWord Scripting|KWord-skriptaus]]
:''This tutorial shows how to script KWord with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
+
:''Tämä opas opettaa kehittämään KWord-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.''
  
 
; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread-skriptaus]]
 
; [[Development/Tutorials/KSpread Scripting|KSpread-skriptaus]]
:''This tutorial shows how to script KSpread with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
+
:''Tämä opas opettaa kehittämään KSpread-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.''
  
 
; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita-skriptaus]]
 
; [[Development/Tutorials/Krita Scripting|Krita-skriptaus]]
:''This tutorial shows how to script Krita with Python, Ruby or JavaScript using Kross.''
+
:''Tämä opas opettaa kehittämään Krita-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.''
  
 
=== SuperKaramba ===
 
=== SuperKaramba ===
; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba-opastusohje]]
+
; [[Development/Tutorials/SuperKaramba|SuperKaramba-opas]]
:''This tutorial provides an overview of SuperKaramba, theme files and scripting with Python, Ruby ja JavaScript.''
+
:''Tämä opas tarjoaa SuperKaramba-yleiskuvan, teematiedostot ja Python-, Ruby- ja JavaScript-skriptauksen.''
  
 
== Haku ja metadata ==
 
== Haku ja metadata ==
Line 151: Line 151:
 
=== Strigi ===
 
=== Strigi ===
  
; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|Writing file analyzers]]
+
; [[Development/Tutorials/Writing file analyzers|Tiedostoanalysaattorien kirjoittaminen]]
:''File analyzers extract data from files to display in the file dialogs and file managers. The data gathered this way is also used to search for files. KDE4 allows the use of multiple analyzers per file type. This tutorial describes how you can write new analyzers.''
+
:''Tiedostoanalysaattorit poimivat dataa tiedostosta näytettäväksi tiedostovalintaikkunoissa ja tiedostonhallintaohjelmissa. Tällä tavalla kerättyä dataa käytetään myös etsintään tiedostoille. KDE4 sallii useiden analysaattoreiden käytön per tiedostotyyppi. Tämä opas esittää, kuinka voit kirjoittaa uusia analysaattoreita.''
 +
 
 +
=== [http://nepomuk.kde.org Nepomuk] ===
 +
 
 +
; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Quickstart|Nepomuk Quickstart]]
 +
:''How to use Nepomuk resources in a quick and painless way without much fuss.''
 +
 
 +
; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/RDFIntroduction|RDF and Ontologies in Nepomuk]]
 +
:''An introduction to RDF and the usage of ontologies in Nepomuk.''
  
=== Nepomuk ===
+
; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/Resources|Handling Resources with Nepomuk]]
 +
:''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.''
  
; [[Development/Tutorials/Metadata/KMetaData first steps|Nepomuk first steps]]
+
; [[Development/Tutorials/Metadata/Nepomuk/ResourceGenerator|Using the Nepomuk Resource Generator]]
:''Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the [http://nepomuk-kde.semanticdesktop.org Nepomuk-KDE] system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.''
+
:''Nepomuk includes a resource generator which creates convenience classes for handling metadata.''
  
== Hardware Awareness (Solid) ==
+
== Laitteistotietoisuus (Solid) ==
  
 
;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid-perehdytys]]
 
;[[Development/Tutorials/Solid_Tutorials|Solid-perehdytys]]
:''An introduction to using the Solid hardware discovery and interaction system in KDE applications.''
+
:''Perehdytys Solid-laitteiston havaitsemis- ja vuorovaikutusjärjestelmän käyttöön KDE-sovelluksissa.''
  
;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|Accessing Network Information]]
+
;[[Development/Tutorials/Solid_Network_Tutorial|Tietoverkkotietojen haku]]
:''How to use the Solid system to get information about the network''
+
:''Kuinka Solid-järjestelmää käytetään tietoverkkotietojen hakemiseen''
  
 
== Multimedia (Phonon) ==
 
== Multimedia (Phonon) ==
  
 
;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]]
 
;[[Development/Tutorials/Phonon/Introduction|Phonon]]
:''How to start with the multimedia API''
+
:''Kuinka käynnistetään multimedia-API:lla''
  
 
== Plasma ==
 
== Plasma ==
  
;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Getting Started With Plasmoids]]
+
;[[Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted|Ensimmäinen plasmoidisi]]
:''Creating your first Plasma widget, or Plasmoid, in C++ with an SVG background, an icon and some text''
+
:''Luo ensimmäinen Plasma-käyttöliittymäkomponenttisi eli plasmoidi, käyttäen C++ -kieltä, SVG-taustaa, kuvaketta ja tekstiä.''
  
;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|Writing A DataEngine]]
+
;[[Development/Tutorials/Plasma/DataEngines|Kirjoitetaan DataEngine-rajapinta]]
:''DataEngines provide a standardized interface to various data sources for visualizations to use. Learn what a DataEngine is and how to write one of your own.''
+
:''DataEngine-rajapinnat tarjoavat vakioidun rajapinnan eri data-lähteisiin käytettäväksi visualisoinneille. Opi mitä DataEngine-rajapinta on ja kuinka oma rajapinta kirjoitetaan.''
  
;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Using DataEngines in Plasmoids]]
+
;[[Development/Tutorials/Plasma/UsingDataEngines|Käytetään DataEngine-rajapintoja plasmoideissa]]
:''With a DataEngine, it is possible to retrieve data for display in a simple and standard way. This tutorial covers the topic of how to use DataEngines for this purpose in Plasmoids.''
+
:''DataEngine-rajapinnalla on mahdollista hakea dataa näytölle yksinkertaisella ja vakioidulla tavalla. Tämä opas esittää, kuinka DataEngine-rajapintoja käytetään tähän tarkoitukseen plasmoideissa.''
  
;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Creating Runners]]
+
;[[Development/Tutorials/Plasma/AbstractRunner|Luodaan Runners-lisäosia]]
:''Runners are plugins that provide action-based search functionality in the Plasma workspace "run command" dialog. These plugins can be used by any application that links again libplasma.''
+
:''Runners-lisäosat tarjoavat toimintaperustaisen hakutoiminnon plasma-työtilan "Suorita komento" -valintaikkunassa. Mikä tahansa sovellus, joka linkitetään libplasma-kirjastoon, voi käyttää näitä lisäosia.''
  
 
== Kate / Kwrite ==
 
== Kate / Kwrite ==
  
;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|Getting Started With KTextEditor Plugins]]
+
;[[Development/Tutorials/Kate/KTextEditor Plugins|Kuinka aloitetaan KTextEditor-lis&auml;osakehitys]]
:''Creating your first KTextEditor plugin''
+
:''Luo ensimm&auml;inen KTextEditor-lis&auml;osasi.''
  
 
==Tulostus==
 
==Tulostus==
  
 
;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hei maailma!]]
 
;[[Development/Tutorials/Printing Hello World|Hei maailma!]]
:''Introduction to the KDE printing system''
+
:''Perehdytys KDE-tulostusj&auml;rjestelm&auml;&auml;n.''
  
;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Print Dialog]]
+
;[[Development/Tutorials/Printing Print Dialog|Tulostusviestiruutu]]
:''Using the KDE print dialog''
+
:''Kuinka k&auml;ytet&auml;&auml;n KDE-tulostusviestiruutua.''
  
== Hae kuumaa uutta matskua ==
+
== Hae uutta kuumaa kamaa ==
; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Introduction to Get Hot New Stuff]]
+
; [[Development/Tutorials/Introduction to Get Hot New Stuff|Johdatus uuden kuuman kaman hakemiseen]]
:''An introduction to the developer-friendly network update system that allows KDE applications to fetch new application data at runtime in a user friendly manner.''
+
:''Johdatus käyttäjäystävälliseen tietoverkkopäivitysjärjestelmään, jonka avulla KDE-sovellukset voivat noutaa uutta sovellusdataa käyttäjäystävällisellä tavalla ohjelman suorituksen kuluesssa.''
  
;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|KNewStuff Secure]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Original Link])
+
;[[Development/Tutorials/KNewStuffSecure|Suojattu KNewStuff-verkko]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/knewstuffsecure/index.html Alkuperäinen linkki])
:''Tutorial showing how to share resources in a secured way (KDE 3.4 and later).''  By Andr&#225;s Mantia &lt;amantia@kde.org&gt;.
+
:''Opas, joka  opettaa jakamaan resursseja suojatulla tavalla (KDE 3.4 ja myöhemmät versiot).''  Laatija Andr&#225;s Mantia &lt;amantia@kde.org&gt;.
  
 
== Nopea sovelluskehitys ==
 
== Nopea sovelluskehitys ==
Line 210: Line 219:
 
=== Python ===
 
=== Python ===
  
;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 Introduction to signals and slots]]
+
;[[Development/Tutorials/Python introduction to signals and slots|101 Johdatus signaaleihin ja väleihin]]
:''A simple introduction to Qt's signal and slot architecture.''
+
:''Yksinkertainen johdatus Qt-signaali- ja väliarkkitehtuuriin.''
  
 
=== Ruby ===
 
=== Ruby ===
  
;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum tutorial]
+
;[http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/kde3tutorial/index.html KDE Ruby Korundum -opas]
:''A ruby version of Antonio Larrosa Jim&eacute;nez's KDE tutorial by Richard Dale. See the [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby Developers Corner] for Qt tutorials and other info.''
+
:''Antonio Larrosa Jim&eacute;nez:n kirjoittama Ruby-versio Richard Dalen kirjoittamasta KDE-perehdytyksest&auml;. Katso [http://developer.kde.org/language-bindings/ruby/index.html Ruby-kehitt&auml;jien nurkkaus] Qt-ohjeille ja muille tiedoille.''
  
;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 Ruby-opastusohje]]
+
;[[Development/Tutorials/Qt4_Ruby_Tutorial|Qt4 Ruby-opas]]
:''Trolltech's fabulous introductory tutorial to Qt, translated to Ruby.''
+
:''Trolltech:n kuuluisa alustava Qt-opas muunnettuna Ruby-perehdytykseksi.''
  
=== Kuori ===
+
=== Komentotulkki ===
  
;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|Shell Scripting with KDE dialogs]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Original Link])  
+
;[[Development/Tutorials/Shell_Scripting_with_KDE_Dialogs|KDE-valintaikkunoita käyttävät komentotulkkiskriptit]] ([http://developer.kde.org/documentation/tutorials/kdialog/t1.html Alkuperäinen linkki])  
:''Tutorial by [mailto:bradh@frogmouth.net Brad Hards] that describes how to use KDE dialogs in shell scripts with kdialog. It is presented as an example based tutorial.''
+
:''[mailto:bradh@frogmouth.net Brad Hards]:in kirjoittama opas, joka esittää, kuinka KDE-valintaikkunoita käytetään komentotulkkiskripteissä kdialogin avulla.''
  
== Muita opastusohjeita ==
+
== Muita ohjeita ==
  
 
=== KDE Games-kirjaston k&auml;ytt&ouml; ===
 
=== KDE Games-kirjaston k&auml;ytt&ouml; ===
 
;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]]
 
;[[Development/Tutorials/Games/KStandardGameAction| KStandardGameAction]]
:''Using libkdegames to make your game fit the kdegames standard''
+
:''Käytetään libkdegames-kirjastoa, jotta pelisi noudattaisi kdegames-standardia.''
;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Highscores]]
+
;[[Development/Tutorials/Games/Highscores| Parhaat pisteet]]
:''Implementing a simple highscore table into your game''
+
:''Toteutetaan yksinkertainen "parhaat pisteet"-taulukko peliisi.''
;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Theme Selector]]
+
;[[Development/Tutorials/Games/Theme Selector| Teemavalitsin]]
:''Using the libkdegames theme selection dialog''
+
:''Käytetään libkdegames-kirjaston teemanvalitsinta.''
  
 
=== 2D-tulostus (KPlotWidget) ===
 
=== 2D-tulostus (KPlotWidget) ===
Line 241: Line 250:
  
 
=== Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet) ===
 
=== Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet) ===
;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|Adding spell-checking or grammar-checking to KDE applications]]
+
;[[Development/Tutorials/Sonnet/SonnetTutorial|Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistuksen lis&auml;&auml;minen KDE-sovelluksiin]]
:''This tutorial introduces Sonnet and how one may use it to add language correction to your KDE application. Sonnet's auxiliary features shall be described in a separate tutorial.''
+
:''T&auml;m&auml; opas esittelee Sonnet-ohjelman ja sen käytön KDE-sovelluksesi kielen korjaamiseen. Sonnet-ohjelman lis&auml;ominaisuudet kuvaillaan erillisess&auml; oppaassa.''
  
 
=== Pixmap-v&auml;limuisti (KPixmapCache) ===
 
=== Pixmap-v&auml;limuisti (KPixmapCache) ===
;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|Using the KDE pixmap cache]]
+
;[[Development/Tutorials/KPixmapCache|KDE pixmap-v&auml;limuistin k&auml;ytt&ouml;]]
:''This tutorial shows how to use KPixmapCache to cache e.g. pixmaps generated from SVGs or some data.''
+
:''T&auml;m&auml; opas n&auml;ytt&auml;&auml;, kuinka KPixmapCache:lla sijoitetaan SVG-yksikk&ouml;jen ja muun datan luomia pixmap-kuvia KDE-v&auml;limuistiin.''
  
 
== KDE2- ja KDE3-materiaalit ==
 
== KDE2- ja KDE3-materiaalit ==
  
;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3 Tutorials]]
+
;[[Development/Tutorials/KDE3|KDE3-oppaat]]
:''These tutorials cover topics related to KDE3.''
+
:''N&auml;m&auml; ohjeet kattavat KDE3-aiheet.''
  
;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2 Tutorials]]
+
;[[Development/Tutorials/KDE2|KDE2-oppaat]]
:''These tutorials cover topics related to KDE2.''
+
:''N&auml;m&auml; ohjeet kattavat KDE2-aiheet''
  
 
[[Category:KDE4]]
 
[[Category:KDE4]]

Latest revision as of 15:34, 14 July 2012


Täältä löytyvät ohjeet ovat nopein tapa saada selville, mitä KDE tekee ja kuinka se toimii. Tässä on luettelo tällä hetkellä käytettävistä KDE4-oppaista. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle löytyy tämän sivun lopusta.

Contents

[edit] Johdanto KDE 4 -ohjelmointiin

Kiinnostaako sovellusten kehittäminen KDE 4:lle? Tämä ohjesarja on tarkoitettu KDE-ohjelmointia aloitteleville.

Hei maailma!
Johdatus KDE4-ohjelmoinnin alkeisiin
Main-ikkunan luonti
Tämä ohje opettaa tärkeimmän taikatempun: main-ikkunan tekemisen.
KActions ja XMLGUI
Toimintojen lisääminen valikoihin ja työkalupalkkeihin.
Tallentaminen ja avaaminen
Tässä opit, kuinka tiedostoja tallennetaan ja avataan.

[edit] Perusteet

Sovelluksen siirto
Opas sovellusten siirtoon Qt3/KDE3:sta Qt4/KDE4:een
CMake-johdatus
Tämä opas kertoo, kuinka CMake-rakentamisjärjestelmää käytetään.
Yleiset ohjelmointivirheet
Tässä esitellään yleisiä Qt- ja KDE-sovellusten kehittämisessä tehtäviä virheitä, samalla opit välttämään ne..
Käytetään Qt Designer-ohjelmaa käyttöliittymien luomiseen
Kuinka UI-tiedostoja luodaan Qt Designer -ohjelmalla, ja kuinka ne integroidaan KDE-ohjelmaan.

[edit] Testaus ja virheenjäljitys

Sovelluksesi virheenjäljitys
Vihjeitä, työkaluja ja tekniikoita sovellettavaksi virheiden jäljittämiseksi KDE-sovelluksesta
Kirjoitetaan yksikkötestejä Qt4:lle ja KDE4:lle QTestLib-ohjelmalla (Alkuperäinen linkki)
Brad Hardsin opas, joka esittää kuinka kirjoittaa yksikkötestejä käyttäen QTestLib-kehystä. Opas perustuu esimerkkeihin, ja sitä kehitetään yhä.
Puoliautomaattinen tapa havaita koodivirheet
Tekniikoita, joita käytetään virheiden havaitsemiseen KDE-koodissa

[edit] Konfiguraatiotietojen hallinta KConfig-ohjelmalla

KConfig-johdanto
Yleiskatsaus KConfig-luokista ja kuinka niitä käytetään sovelluskoodissasi
KConfig XT-käyttö
Opas siitä kuinka käytetän tehokkaasti KConfig XT-kehystä.
KConfig-tiedostojen päivitys
Opastus päivitysskriptin kirjoittamiseksi. Päivitysskripti pitää sovelluksesi asetustiedostot yhdenmukaisena jo olemassa olevien asetustiedostojen kanssa

[edit] Palvelut: Sovellukset ja lisäosat

Services-palvelukehys
Yleiskuva Services-palvelukehyksestä KDE:ssa ja siitä, mitä se tarjoaa sovelluskehittäjälle. Kattaa järjestelmäkonfiguraatiovälimuistin (SyCoCa), lähdedatatiedostot ja mitä indeksoituja tietoja voidaan käyttää.
Services-palvelujen löytäminen käyttäen Trader-kyselyjä
Kuinka löydät Trader-kyselysyntaksia käyttäen lisäosien tai mime-tyyppien kaltaisia palveluita, jotka on indeksoitu SyCoCa:ssa.
Luodaan ja ladataan lisäosia käyttäen KService-palvelua
Opi määrittelemään lisäosatyyppejä, löydetään asennettuja lisäosia (myös kolmansien osapuolien lisäosat) ja lataamaan ne helposti ja siirettävässä muodossa KService-palvelun avulla.

[edit] Lokalisointi

Unicode-perehdytys
Johdatus Unicode-merkistöön sekä Unicode-datan käsittelyyn KDE-sovelluksissa.
Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mielessä
Tämä opas kertoo, mitä lokalisointi on, miksi se on tärkeää ja kuinka taataan, että sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. Välttämätöntä luettavaa kaikille sovelluskehittäjille.
Yleisten lokalisoitinkuoppien välttäminen
Monet yleiset virheet estävät sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvitä tästä oppaasta mitä nämä virheet ovat, ja kuinka vältät ne.
KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen
Tämän oppaan avulla opit rakentamaan ja asentamaan kielituen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista, mikä on hyvä ajatus KDE-pääsovellusten kanssa työskennellessä. Tekemällä niin voit testata sovellustasi toisella kielellä ja paikantaa ongelma-alueet.
Sisällytä i18n rakentamisjärjestelmään
Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, että käännöstiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidetään ajan tasalla. Tämä ohje kattaa välttättömät CMakeFiles.txt-lisäkset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.
Yleiset i18n-haasteet ja -ratkaisut
Tämä opas käsittelee yleisiä lokalisointiongelmia: käsikirjojen kääntämistä, vanhentuneiden .po-tiedostojen yhdistelemistä ja käsittelemistä, versiojäädytyksiä, muilla kielillä kuin englanti koodaamista, riippumattomien julkaisujen luomista, sekä sovellusten siirtämistä KDE-moduulien välillä.
Semanttiset sanomamerkinnät
Yhdenmukaisen esityksen takaamiseksi ja sanomien paremman merkityksen ymmärtämiseksi sovelluksissa voidaan liittää sanomiin semanttinen merkintä käyttäen KUIT-järjestelmää. Tämä opas esittää, kuinka tämä järjestelmä toimii.
Automatisoitu i18n-kooditarkistus
Krazy-kooditarkistin etsii KDE:n koodia ja ilmoittaa yleisistä i18n-erehdyksistä.

[edit] Dokumentaatio

API-dokumentaatio
Tämä opas esittää, kuinka API dokumentoidaan oikein.
Man-sivut
Kirjoitetaan ja luodaan käsikirjasivuja.

[edit] Sovellusautomaatio ja skriptaus

[edit] D-Bus

D-Bus-johdanto
Suoraviivainen johdanto keskeisiin D-Bus -konsepteihin sovelluskehittäjän näkökulmasta. Ohje esittää, mikä D-Bus on ja kuinka sovellukset voivat käyttää sitä.
D-Bus-rajapintojen käyttäminen
Vaiheittain etenevä opas D-Bus -metodien kutsumisesta ja kytkeytymisestä D-Bus -signaaleihin QtDBus-väylää käyttäen.
Intermediate D-Bus
Tips to make use of QtDBus when faced with problematic real-world interfaces.
Luodaan D-Bus-rajapintoja
Learn how to expose functionality in your application by creating and using custom D-Bus interfaces. Covers generating the XML descriptions, instantiating interfaces at run time and setting up the build system with CMake.
D-Bus-automaattikäynnistyspalvelut
Turn your application into a D-Bus autostart service with this tutorial. This D-Bus feature, also known as "D-Bus service activation", will ensure that even when your application isn't running that D-Bus calls made to it will work by relying on the D-Bus daemon itself to start your app if and when needed.
Porting from DCOP to D-Bus
Port your applications from DCOP to D-Bus with this handy guide.

[edit] Konqueror

Luodaan Konqueror-palveluvalikoita
Tämä ohje näyttää, kuinka luodaan mime-tyyppikohtaisia toimintoja näytettäväksi Konquerorin asiayhteysvalikossa (tunnetaan myös nimellä "palveluvalikot").

[edit] Kross

Kross-perehdytys
Perehdytys Kross-skriptauskehykseen.
Hei maailma!
Ensimmäinen sovellus toimivalla kross-koodilla.
Yhdistetään signaaleja ja Slots Kross:ssa
Yksinkertainen demo-ohjelma objektien signaalien kytkemistä skriptisloteilla
Skriptit Kross-lisäosina
Tämä ohje opastaa vaihe vaiheelta integroimaan skriptejä KDE-sovelluksen lisäosiksi.

[edit] KOffice

KOffice-yleiskuvaus
Tämä dokumentti esittää erilaisten KOffice-liitännäisten yleiskuvauksen ja kertoo, mikä on kunkin käyttötarkoitus ja erityisvahvuus. Jos olet aloittelija KOffice-lisäosien kohdalla, kannattaa aloittaa tästä.
Luodaan KOffice Flake-lisäosia
Tämä opas näyttää, kuinka Koffice-sovelluksiin rakennetaan lisäosia, joiden avulla voidaan ODF-dokumentteihin upottaa sisältöä Flaken avulla.
KWord-skriptaus
Tämä opas opettaa kehittämään KWord-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.
KSpread-skriptaus
Tämä opas opettaa kehittämään KSpread-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.
Krita-skriptaus
Tämä opas opettaa kehittämään Krita-skriptejä Pythonilla, Rubylla tai JavaScriptillä käyttäen Krossia.

[edit] SuperKaramba

SuperKaramba-opas
Tämä opas tarjoaa SuperKaramba-yleiskuvan, teematiedostot ja Python-, Ruby- ja JavaScript-skriptauksen.

[edit] Haku ja metadata

[edit] Strigi

Tiedostoanalysaattorien kirjoittaminen
Tiedostoanalysaattorit poimivat dataa tiedostosta näytettäväksi tiedostovalintaikkunoissa ja tiedostonhallintaohjelmissa. Tällä tavalla kerättyä dataa käytetään myös etsintään tiedostoille. KDE4 sallii useiden analysaattoreiden käytön per tiedostotyyppi. Tämä opas esittää, kuinka voit kirjoittaa uusia analysaattoreita.

[edit] Nepomuk

Nepomuk Quickstart
How to use Nepomuk resources in a quick and painless way without much fuss.
RDF and Ontologies in Nepomuk
An introduction to RDF and the usage of ontologies in Nepomuk.
Handling Resources with Nepomuk
Nepomuk is the KDE library which provides easy access to metadata in the Nepomuk system. Learn how to make your application create and read metadata using the Nepomuk system.
Using the Nepomuk Resource Generator
Nepomuk includes a resource generator which creates convenience classes for handling metadata.

[edit] Laitteistotietoisuus (Solid)

Solid-perehdytys
Perehdytys Solid-laitteiston havaitsemis- ja vuorovaikutusjärjestelmän käyttöön KDE-sovelluksissa.
Tietoverkkotietojen haku
Kuinka Solid-järjestelmää käytetään tietoverkkotietojen hakemiseen

[edit] Multimedia (Phonon)

Phonon
Kuinka käynnistetään multimedia-API:lla

[edit] Plasma

Ensimmäinen plasmoidisi
Luo ensimmäinen Plasma-käyttöliittymäkomponenttisi eli plasmoidi, käyttäen C++ -kieltä, SVG-taustaa, kuvaketta ja tekstiä.
Kirjoitetaan DataEngine-rajapinta
DataEngine-rajapinnat tarjoavat vakioidun rajapinnan eri data-lähteisiin käytettäväksi visualisoinneille. Opi mitä DataEngine-rajapinta on ja kuinka oma rajapinta kirjoitetaan.
Käytetään DataEngine-rajapintoja plasmoideissa
DataEngine-rajapinnalla on mahdollista hakea dataa näytölle yksinkertaisella ja vakioidulla tavalla. Tämä opas esittää, kuinka DataEngine-rajapintoja käytetään tähän tarkoitukseen plasmoideissa.
Luodaan Runners-lisäosia
Runners-lisäosat tarjoavat toimintaperustaisen hakutoiminnon plasma-työtilan "Suorita komento" -valintaikkunassa. Mikä tahansa sovellus, joka linkitetään libplasma-kirjastoon, voi käyttää näitä lisäosia.

[edit] Kate / Kwrite

Kuinka aloitetaan KTextEditor-lisäosakehitys
Luo ensimmäinen KTextEditor-lisäosasi.

[edit] Tulostus

Hei maailma!
Perehdytys KDE-tulostusjärjestelmään.
Tulostusviestiruutu
Kuinka käytetään KDE-tulostusviestiruutua.

[edit] Hae uutta kuumaa kamaa

Johdatus uuden kuuman kaman hakemiseen
Johdatus käyttäjäystävälliseen tietoverkkopäivitysjärjestelmään, jonka avulla KDE-sovellukset voivat noutaa uutta sovellusdataa käyttäjäystävällisellä tavalla ohjelman suorituksen kuluesssa.
Suojattu KNewStuff-verkko (Alkuperäinen linkki)
Opas, joka opettaa jakamaan resursseja suojatulla tavalla (KDE 3.4 ja myöhemmät versiot). Laatija András Mantia <amantia@kde.org>.

[edit] Nopea sovelluskehitys

[edit] Python

101 Johdatus signaaleihin ja väleihin
Yksinkertainen johdatus Qt-signaali- ja väliarkkitehtuuriin.

[edit] Ruby

KDE Ruby Korundum -opas
Antonio Larrosa Jiménez:n kirjoittama Ruby-versio Richard Dalen kirjoittamasta KDE-perehdytyksestä. Katso Ruby-kehittäjien nurkkaus Qt-ohjeille ja muille tiedoille.
Qt4 Ruby-opas
Trolltech:n kuuluisa alustava Qt-opas muunnettuna Ruby-perehdytykseksi.

[edit] Komentotulkki

KDE-valintaikkunoita käyttävät komentotulkkiskriptit (Alkuperäinen linkki)
Brad Hards:in kirjoittama opas, joka esittää, kuinka KDE-valintaikkunoita käytetään komentotulkkiskripteissä kdialogin avulla.

[edit] Muita ohjeita

[edit] KDE Games-kirjaston käyttö

KStandardGameAction
Käytetään libkdegames-kirjastoa, jotta pelisi noudattaisi kdegames-standardia.
Parhaat pisteet
Toteutetaan yksinkertainen "parhaat pisteet"-taulukko peliisi.
Teemavalitsin
Käytetään libkdegames-kirjaston teemanvalitsinta.

[edit] 2D-tulostus (KPlotWidget)

Using the KDE data-plotting widget
This tutorial introduces KPlotWidget, which is used for 2-D data plotting. It includes information on simple usage of the widget (including adding and modifying data sets, and customizing the plot axes and labels), and advanced customization (including extending the widget through sub-classing).

[edit] Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistus (Sonnet)

Oikeinkirjoitus- ja kielioppitarkistuksen lisääminen KDE-sovelluksiin
Tämä opas esittelee Sonnet-ohjelman ja sen käytön KDE-sovelluksesi kielen korjaamiseen. Sonnet-ohjelman lisäominaisuudet kuvaillaan erillisessä oppaassa.

[edit] Pixmap-välimuisti (KPixmapCache)

KDE pixmap-välimuistin käyttö
Tämä opas näyttää, kuinka KPixmapCache:lla sijoitetaan SVG-yksikköjen ja muun datan luomia pixmap-kuvia KDE-välimuistiin.

[edit] KDE2- ja KDE3-materiaalit

KDE3-oppaat
Nämä ohjeet kattavat KDE3-aiheet.
KDE2-oppaat
Nämä ohjeet kattavat KDE2-aiheet

This page was last modified on 14 July 2012, at 15:34. This page has been accessed 22,175 times. Content is available under Creative Commons License SA 3.0 as well as the GNU Free Documentation License 1.2.
KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of KDE e.V.Legal