(→Palvelut: Sovellukset ja lisäosat) |
(→Lokalisointi) |
||
| Line 63: | Line 63: | ||
== Lokalisointi == | == Lokalisointi == | ||
;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]] | ;[[Development/Tutorials/Localization/Unicode|Unicode-perehdytys]] | ||
| − | :''Perehdytys | + | :''Perehdytys Unicode-merkistöön samoin kuin kuinka käsitellä Unicode-dataa KDE-sovelluksissa.'' |
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mielessä]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n|Sovellusten kirjoittaminen lokalisointi mielessä]] | ||
| − | :'' | + | :''Tämä opastusohje kattaa sen mitä lokalisointi on, miksi se on tärkeää ja kuinka taata, että sovelluksesi on valmis lokalisoitavaksi. Välttämätön lukeminen kaikille sovelluskehittäjille.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Mistakes|Yleisten lokalisoitinkuoppien välttäminen]] |
| − | :'' | + | :''Useat yleiset erehdykset estävät sovellusten oikean lokalisoinnin. Selvitä tästä opastusohjeesta mitä ne ovat nyt ja kuinka ne voidaan helposti välttää.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/Building KDE's l10n Module|KDE:n lokalisointimoduulin rakentaminen]] |
| − | :'' | + | :''Kielituen rakentaminen ja asentaminen KDE:n lokalisointi(l10n)moduulista on hyvä ajatus niille, jotka työskentelevät KDE-pääsäiliösovellusten kanssa. Tekemällä niin voit testata sovellustasi toisella kielellä ja paikantaa ongelma-alueet. Opi tästä opastusohjeesta kuinka tehdä juuri näin.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Build Systems|Sisällytä i18n rakentamisjärjestelmään]] |
| − | :'' | + | :''Kun sovelluksesi on vihdoin valmis lokalisoitavaksi, seuraava vaihe on taata, että käännöstiedostot rakennetaan automaattisesti ja pidetään ajantasalla. Tämä opastusohje kattaa välttättömät CMakeFiles.txt-lisäkset samoin kuin jakeluprosessin, jonka tuloksena ovat sovelluksesi sanomaluettelot.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Challenges|Yleisiä i18n-haasteet ja -ratkaisut]] |
| − | :'' | + | :''Tämä opastusohje kattaa haasteet, joihin saatat törmätä kuten käännettässä käsikirjoja ja muuta dataa, jota on lähdekoodin ulkopuolella, yhdistettässä ja käsiteltässä vanhentuneita .po-tiedostoja, käsitelleen versiojäädytyksiä, koodausta muilla kielillä kuin englanti ja luoden riippumattomia julkaisuja tai siirtäen sovelluksia KDE-moduulien välillä.'' |
| − | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics| | + | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics|Semanttiset Markup of Messages]] |
:''To ensure consistent presentation and more meaningful representations of messages in applications, semantic markup can be applied to messages marked for translation using the KUIT system. This tutorial describes how this system works.'' | :''To ensure consistent presentation and more meaningful representations of messages in applications, semantic markup can be applied to messages marked for translation using the KUIT system. This tutorial describes how this system works.'' | ||
; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]] | ; [[Development/Tutorials/Localization/i18n Krazy|Automatisoitu i18n-kooditarkistus]] | ||
| − | :'' | + | :''Krazy-kooditarkistin etsii KDE:n koodia ja ilmoittaa yleisistä i18n-erehdyksistä.'' |
== Dokumentaatio == | == Dokumentaatio == | ||
Template:I18n/Language Navigation Bar (fi)
Opastusohjeet ovat nopein tapa löytää, mitä KDE tekee sinulle ja kuinka se tekee. Tässä on luettelo tällä hetkellä käytettävistä opetusohjelmista KDE4:lle. Materiaali KDE3:lle ja KDE2:lle on saatavilla tämän sivun lopussa.
Kiinnostaako sovellusten kehittäminen KDE 4:lle? Tämä opastusohjesarja on tarkoitettu niille, jotka ovat aloittelijoita KDE ohjelmoinnissa.